Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

18:1Then answered Baldad the Suhite, and sayde:
18:2when wil ye make an ende of youre wordes? Marcke well, and considre, we wil speake also.
18:3Wherfore are we counted as beestes, & reputed so vyle in youre sight?
18:4Why destroyest thou thy self with anger? Shal ye earth be forsaken, or the stones remoued out of their place because of ye?
18:5Shal not the light of the vngodly be put out? yee the flame of his fyre shal not burne.
18:6The light shalbe darcke in his dwellinge, & his candle shalbe put out with him.
18:7His presumptuous goinges shal be kepte in, and his owne councell shal cast him downe.
18:8For his fete shalbe taken in the nett, and he shal walke in the snare.
18:9His fote shalbe holden in the gilder, and the thurstie shal catch him.
18:10The snare is layed for him in the grounde, and a pytfall in the waye.
18:11Fearfulnesse shal make him afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out.
18:12Honger shalbe his substaunce, and my?fortune shall hange vpon him.
18:13He shall eate his owne skynne, yee his owne armes shall he deuoure, beynge a firstborne of death.
18:14All his comforte and hope shalbe roted out of his dwellynge, very fearfulnesse shall brynge him to the kynge.
18:15Other men shall dwel in his house (which now is none of his) and brymstone shalbe scatered vpon his habitacion.
18:16His rotes shalbe dryed vp beneth, & aboue shall his haruest be cut downe.
18:17His remembraunce shall perish from the earth, & his name shall not be praysed in the stretes:
18:18he shalbe dryuen from the light into darcknesse, and be cast clene out of the worlde.
18:19He shall nether haue children ner kyn?folkes amonge his people, no ner eny posterite in his countre:
18:20yonge & olde shalbe astonyshed at his death.
18:21Soch are now the dwellynges of the wicked, and this is ye place of him that knoweth not God.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.