Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

7:1And this Melchisedech, king of Salem, and preest of the hiyeste God, which mette with Abraham, as he turnede ayen fro the sleyng of kyngis, and blesside hym;
7:2to whom also Abraham departide tithis of alle thingis; first he is seid king of riytwisnesse, and aftirward kyng of Salem, that is to seie, king of pees,
7:3with out fadir, with out modir, with out genologie, nether hauynge bigynnyng of daies, nether ende of lijf; and he is lickened to the sone of God, and dwellith preest with outen ende.
7:4But biholde ye how greet is this, to whom Abraham the patriark yaf tithis of the beste thingis.
7:5For men of the sones of Leuy takinge presthod han maundement to take tithis of the puple, bi the lawe, that is to seie, of her britheren, thouy also thei wenten out of the leendis of Abraham.
7:6But he whos generacioun is not noumbrid in hem, took tithis of Abraham; and he blesside this Abraham, which hadde repromyssiouns.
7:7With outen ony ayenseiyng, that that is lesse, is blessid of the betere.
7:8And heere deedli men taken tithis; but there he berith witnessyng, that he lyueth.
7:9And that it be seid so, bi Abraham also Leuy, that took tithis, was tithid; and yit he was in his fadris leendis,
7:10whanne Melchisedech mette with hym.
7:11Therfor if perfeccioun was bi the preesthood of Leuy, for vndur hym the puple took the lawe, what yit was it nedeful, another preest to rise, bi the ordre of Melchisedech, and not to be seid bi the ordre of Aaron?
7:12For whi whanne the preesthod is translatid, it is nede that also translacioun of the lawe be maad.
7:13But he in whom these thingis ben seid, is of another lynage, of which no man was preest to the auter.
7:14For it is opyn, that oure Lord is borun of Juda, in which lynage Moises spak no thing of preestis.
7:15And more yit it is knowun, if bi the ordre of Melchisedech another preest is risun vp;
7:16which is not maad bi the lawe of fleischli maundement, but bi vertu of lijf that may not be vndon.
7:17For he witnessith, That thou art a preest with outen ende, bi the ordre of Melchisedech;
7:18that repreuyng of the maundement bifor goynge is maad, for the vnsadnesse and vnprofit of it.
7:19For whi the lawe brouyt no thing to perfeccioun, but there is a bringing in of a betere hope, bi which we neiyen to God.
7:20And hou greet it is, not with out sweryng; but the othere ben maad preestis with outen an ooth;
7:21but this preest with an ooth, bi hym that seide `to hym, The Lord swoor, and it schal not rewe hym, Thou art a preest with outen ende, bi the ordre of Melchisedech;
7:22in so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament.
7:23And the othere weren maad manye preestis, `therfor for thei weren forbedun bi deth to dwelle stille;
7:24but this, for he dwellith with outen ende, hath an euerlastynge preesthod.
7:25Wherfor also he may saue with outen ende, comynge nyy bi hym silf to God, and euermore lyueth to preye for vs.
7:26For it bisemyde that sich a man were a bischop to vs, hooli, innocent, vndefoulid, clene, departid fro synful men, and maad hiyere than heuenes;
7:27which hath not nede ech dai, as prestis, first for hise owne giltis to offre sacrifices, and aftirward for the puple; for he dide this thing in offringe hym silf onys.
7:28And the lawe ordeynede men prestis hauynge sijknesse; but the word of swering, which is after the lawe, ordeynede the sone perfit with outen ende.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.