Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

8:1In the third year to the kingdom of Belshazzar the king a vision was seen to me, I Daniel, after that being seen to me in the beginning.
8:2And I shall see in a vision; and it will be in my seeing, and I in Shushan the fortress, in Elam the province; and I shall see in a vision, and I was by the stream of strength.
8:3And I shall lift up mine eyes, and I shall see, and behold, one ram stood before the stream, and horns to him: and the horns high; and the one high above the second, and the high came up at the last.
8:4And I saw the ram pushing the sea, and north and south; and all the beasts will not stand before him, and none delivering from his hand; and he did according to his will, and increased.
8:5And I was considering, and behold, a he goat of the goats came from the west upon the face of all the earth, and not touching upon the earth: and the he goat a horn of vision between his eyes.
8:6And ha will come even to the ram possessing the horns, which I saw standing before the stream, and he will run against him in the wrath of his power.
8:7And I saw him coming near to the ram, and he will be exasperated against him, and he will strike the ram and break his two horns: and there will be no power in the ram to stand before him, and he will cast him to the earth, and will tread upon him: and there was none delivering for the ram out of his hand.
8:8And the he goat of the goats increased even greatly: and in his being strong the great horn was broken; and there will come up the vision of four underneath it to the four winds of the heavens.
8:9And from one of them came forth one horn of a little thing, and it will be great exceedingly to the south to the sunrisings, and to the glories.
8:10And it will be great even to the army of the heavens; and it will cast to the earth from the army, and from the stars, and it will tread them down.
8:11And even to the chief of the army was he magnified, and from him the continuance was lifted up, and the foundation of his holy place was cast down.
8:12And an army will be given upon the continuance by transgression, and it will cast down truth to the earth; and it did and it succeeded.
8:13And I shall hear one holy one speaking, and one holy one will say to a certain one, speaking, How long the vision of the continuance, and the transgression laying waste, to be? and the holy place and the army being trodden down?
8:14And he will say to me, Even to evening morning, two thousand and three hundred; and the holy place was justified
8:15And it will be in my seeing, I Daniel, the vision, and I shall seek its understanding, and behold, there stood before me as the sight of a man,
8:16And I shall hear man's voice between Ulai, and he will call and say, Man of God, cause to this to understand the sight
8:17And he will come near my standing: and in his coming I was afraid, and I shall fall upon my face; and he will say to me, Understand, O son of man: for at the time of the end, the vision.
8:18And in his speaking with me I lay in a deep sleep upon my face upon the earth: and he will touch upon me and will cause me to stand upon my standing.
8:19And he will say, Behold me making known to thee what shall be in the last part of the wrath: for at the appointment, the end.
8:20The ram which thou sawest possessing horns, the kings of Media and Persia.
8:21And the hairy he goat, the king of Grecia: and the great horn which is between his eyes, he the first king.
8:22And that being broken, and four will stand up underneath it, four kingdoms from the nation shall stand up, and not in his power.
8:23And in the latter state of their kingdom as those transgressing being completed, a king strong of face and understanding enigmas, shall stand up.
8:24And strong his power, and not in his power: and he shall destroy wonderfully, and he prospered, and did, and he destroyed the strong ones and the holy people.
8:25And by his intelligence and he caused deceit to prosper in his hand; and he shall magnify in his heart, and in security he shall destroy many: and against the Chief of chiefs he shall stand; and without hand shall he be broken.
8:26And the sight of the evening and the morning which was said, it is truth: and shut thou up the vision; for, for many days.
8:27And I Daniel was, and was sick days; and I shall rise and do the works of the king; and I shall be astonished at the sight, and none understanding.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.