Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
8:1 | And all the people will gather together as one man to the broad place that was before the gate of the waters; and they will say to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which Jehovah commanded Israel. |
8:2 | And Ezra the priest will bring the law before the convocation, from man and even to woman, and all understanding to hear in one day to the seventh month. |
8:3 | And he will read in it before the broad place which is before the gate of the waters, from the light even to the half of the day, before the men and the women, and those understanding; and the ears of all the people will be to the book of the law. |
8:4 | And Ezra the scribe will stand upon a tower of wood which they made for the word; and near him will stand Mattathiah and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, upon his right hand; and his left, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, Meshullam. |
8:5 | And Ezra will open the book before the eyes of all the people; for he was above all the people; and when he opened it all the people stood: |
8:6 | And Ezra will praise Jehovah the great God: and all the people will answer, Amen, Amen, in lifting up their hands: and they will bow down and worship to Jehovah, with faces to the earth. |
8:7 | And Joshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, causing the people to understand to the law: and the people upon their standing. |
8:8 | And they will read in the book in the law of God accurately, and he set up the understanding, and they will cause to understand the reading. |
8:9 | And Nehemiah, (he the Tirshatha) will say, and Ezra the priest the scribe, and the Levites causing the people to understand, To all the people this day is holy to Jehovah your God; ye shall not mourn, and ye shall not weep. For all the people weeping in their hearing to the words of the law. |
8:10 | And he will say to them, Go ye; eat fatnesses, and drink sweetnesses, and send portions to him for whom nothing was prepared: for the day is holy to our Lord: and ye shall not grieve, for the joy of Jehovah this is your strength. |
8:11 | And the Levites silencing to all the people, saying, Silence; for the day is holy; and ye shall not grieve. |
8:12 | And all the people will go to eat and to drink, and to send portions, and to make great gladness, for they understood the words that were made known to them. |
8:13 | And in the second day were gathered together the heads of the fathers to all the people, the priests, the Levites, to Ezra the scribe, and to understand to the words of the law. |
8:14 | And they will find written in the law which Jehovah commanded by the hand of Moses, that the sons of Israel dwelt in booths in the festival in the seventh month. |
8:15 | And that they will cause to hear and will cause a voice to pass over in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go ye forth to the mountain and bring leaves of olive, and leaves of the tree of oil, and leaves of myrtle, and leaves of palms, and leaves of the tree interwoven, to make booths according to the writing. |
8:16 | And the people will go forth, and will bring and make for themselves booths, each upon his roof, and in their enclosures, and in the enclosures of the house of God, and in the broad place of the gate of the waters and in the broad place of the gate of Ephraim. |
8:17 | And all the convocation of those turning back from the captivity will make booths, and they will dwell in booths; for from the days of Joshua son of Nun, the sons of Israel did not thus even to this day. And there will be great gladness exceedingly. |
8:18 | And he will read in the book of the law of God day by day, from the first day even to the last day. And they will do a festival seven days; and in the eighth day a restraint according to judgment |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.