Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

16:1And the LORDE spake vnto Moses (after that Aarons two sonnes were deed, whan they offered before the LORDE) & sayde:
16:2Speake vnto Aaron thy brother, yt he go not at all tymes in to ye ynnermer Sanctuary, within the vale before the Mercyseate, which is vpon the Arke, yt he dye not: for I wyll appeare in a cloude vpon ye Mercyseate.
16:3But herewithall shal he go in, euen with a yonge bullocke for a synofferynge, and with a ramme for a burntofferynge,
16:4and shal put on the holy lynnen albe, and haue lynnen breches vpon his flesh, and gyrde him with a lynne girdell, and haue the lynnen myter vpon his heade.For these are ye holy garmentes: & he shal bathe his flesh with water, & put them on:
16:5& of the cogregacion of the childre of Israel he shal take two he goates for a synofferynge, and a ramme for a burntofferynge.
16:6And Aaron shal brynge the bullocke his owne synofferynge, and make an attonemet for himself and his house:
16:7and afterwarde shall he take the two goates, and present them before the LORDE, euen before the dore of the Tabernacle of witnesse,
16:8and shall cast lottes ouer the two goates: the lot of the one goate for the LORDE, and the other for the fre goate.
16:9And the goate that ye LORDES lot fell vpon, shal he offre for a synofferynge.
16:10But the goate, that the fre goates lot fell vpon, shal he present a lyue before ye LORDE, to make an attonement for him, and to let the fre goate go into ye wyldernes.
16:11And so shal he brynge the bullocke of his synofferynge, and make an attonement for him and his housholde, and shal kyll him.
16:12And he shall take a censor full of coales from the altare that stondeth before the LORDE, and his handfull of beaten incense, and brynge them in within ye vayle,
16:13and put the incense vpon the fyre before ye LORDE, that the cloude of the incense maye couer the Mercyseate, which is vpon the witnesse, that he dye not.
16:14And he shall take of the bloude of the bullocke, and sprenkle it with his fynger towarde the Mercyseate on the foresyde. Seuen tymes
16:15shall be sprenkle of the bloude thus with his fynger before the Mercyseate. The shal he kyll the goate which is the peoples synofferynge, & brynge in of his bloude within the vayle, & shall do with his bloude, as he dyd with the bloude of the bullocke, and sprenkle therwith also on the foresyde towarde the Mercyseate,
16:16and so shal he reconcyle the Sactuary from the vnclennesse of the childre of Israel, and fro their trespaces in all their synnes. Thus shal he do vnto the Tabernacle of wytnesse, which is the habitacion with them amoge their vnclennesses.
16:17No man shalbe in the Tabernacle of witnesse, whan he goeth in to make an attonement in the Sactuary, vntyll he go out: and so shall he make an attonement for him self and his house, and for the whole congregacion of Israel.
16:18And wha he goeth forth vnto the altare that stondeth before the LORDE, he shal reconcyle it, and shal take of ye bullockes bloude, and of the goates bloude, & put it vpon the hornes of the altare rounde aboute.
16:19And with his fynger shal he sprekle of the bloude theron seuen tymes, and halowe it, and consecrate it from the vnclennesse of the children of Israel.
16:20And whan he hath made an ende of reconcylinge the Sanctuary, and the Tabernacle of witnesse, and the altare, he shal bringe the lyuynge goate.
16:21The shal Aaron laie both his hades vpo ye heade of him, & confesse ouer him all the mysdedes of ye childre of Israel, & all their trespaces in their synnes, & shal laye the vpo ye heade of the goate, & by some man yt is at hande, shal he let him runne in to the wildernes:
16:22yt the goate maye so beare all their mysdedes vpon him in to ye wyldernesse, and he shal leaue him in the wyldernesse.
16:23And Aaron shal go in to the Tabernacle of witnesse, and put of the lynnen clothes, which he put on wha he wente in to ye Sactuary, and shal leaue them there,
16:24and bathe his flesh with water in the holy place, and put on his awne rayment. And he shal go forth, and make his burntofferinge, and the burntofferinge of the people, and make an attonement both for himself and for the people,
16:25and burne the fat of the synofferynge vpon the altare.
16:26But he yt caried out the fre goate, shal wash his clothes, and bathe him self with water, & then come in to the hoost.
16:27The bullocke of the synofferynge, and ye goate of the synofferynge (whose bloude was brought in to the Sanctuary to make an attonemet) shalbe caried out of ye hoost, & brent with fyre, both their skynnes, flesh, and donge.
16:28And he that burneth them, shal wash his clothes, and bathe him self with water, and then come in to the hoost.
16:29And this shalbe a perpetuall lawe vnto you: Vpon the tenth daye of the seuenth moneth shal ye humble youre soules, and do no worke, whether it be one of youre selues, or a straunger amonge you.
16:30For in this daye is youre attonemet made, that ye maye be clensed from all youre synnes before the LORDE:
16:31therfore shall it be a fre Sabbath vnto you, and ye shal humble youre soules. Let this be a perpetuall lawe.
16:32But the prest that is anoynted, and whose hande was fylled to be prest in his fathers steade, shal make this attonement, and shal put on the lynnen clothes, namely the holy vestimetes,
16:33so shal he recocyle the holy Sactuary, and the Tabernacle of wytnesse, and the altare, and ye prestes, and all the people of the congregacion.
16:34This shal be a perpetuall lawe vnto you, that ye reconcyle ye children of Israel from all their synnes once a yeare. And Moses dyd, as the LORDE commaunded him.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.