Textus Receptus Bibles
Bishops Bible 1568
18:1 | The priestes of the Leuites, & all the tribe of Leui, must haue no part nor inheritaunce with Israel: but shall eate ye fierie offeringes of the Lorde, and his inheritaunce |
18:2 | Therfore shall they haue no inheritaunce among their brethren: but the Lorde he is their inheritaunce, as he hath sayde vnto them |
18:3 | And the priestes duetie of the people, and of them that offer, whether it be oxe or sheepe, they must geue vnto the priest the shoulder, & the two chekes, and the mawe |
18:4 | The first fruites also of thy corne, wine, and oyle, and the first of the fleece of thy sheepe shalt thou geue hym |
18:5 | For the Lorde thy God hath chosen hym out of all thy tribes, to stande and to minister in the name of the Lorde, he and his sonnes for euer |
18:6 | If a Leuite come out of any of thy cities of all Israel, where he is a soiourner, and come with all the lust of his heart vnto the place which the Lorde hath chosen |
18:7 | He shall minister in the name of the Lorde his God, as his other brethren the Leuites do which remayne there before the Lorde |
18:8 | And they shall haue lyke portions to eate, beside that which commeth of the sale of his patrimonie |
18:9 | When thou art come into the lande which the Lorde thy God geueth thee, thou shalt not learne to do after the abhominations of those nations |
18:10 | Let there not be founde among you any one that maketh his sonne or his daughter to go through the fire, or that vseth witchcraft, or a regarder of tymes, or that regardeth the fleeyng of fowles |
18:11 | Or a sorcerer, or a charmer, or that coucelleth with spirites, or a soothsayer, or that asketh counsayle of the dead |
18:12 | For all that do such thynges, are abhomination vnto the Lorde: and because of these abhominations, the Lorde thy God doth cast them out before thee |
18:13 | Thou shalt be perfect therfore in the sight of the Lorde thy God |
18:14 | For these nations which thou shalt possesse, hearken vnto regarders of tymes, and vnto sorcerers: but the Lord thy God hath not suffered thee so to do |
18:15 | The Lorde thy God wyll stirre vp vnto thee a prophete among you, euen of thy brethren like vnto me, vnto hym ye shall hearken |
18:16 | Accordyng to all that thou desiredst of the Lorde thy God in Horeb in the day of the assemblie, when thou saydest: Let me heare the voyce of my Lorde God no more, nor see this great fire any more, that I dye not |
18:17 | And the Lorde sayde vnto me: They haue well spoken |
18:18 | I wyll raise them vp a prophete from among their brethren lyke vnto thee, and wyll put my wordes in his mouth, and he shall speake vnto them all that I shall commaunde hym |
18:19 | And whosoeuer wyll not hearken vnto my wordes, which he shall speake in my name, I wyll require it of hym |
18:20 | But the prophete which shall presume to speake a worde in my name, which I haue not comaunded hym to speake, or that speaketh in the name of strauge gods, the same prophete shall dye |
18:21 | And if thou say in thine heart: howe shall we knowe the worde which the Lorde hath not spoken |
18:22 | Euen when a prophete speaketh in the name of the Lord, if the thing folowe not, nor come to passe: that is the thyng which the Lorde hath not spoken, but the prophete hath spoken it presumptuously: Thou shalt not therfore be afrayde of hym |
Bishops Bible 1568
The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.