Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Bishops Bible 1568

   

34:1And the worde of the Lorde came vnto me, saying
34:2Thou sonne of man, prophecie against the shepheardes of Israel, prophecie and speake vnto them: thus saith the Lorde God vnto the shepheardes, Wo be vnto the shepheardes of Israel that feede them selues: should not the shepheards feede the flockes
34:3Ye eate vp the fat, ye clothe you with the wooll, the best fed do ye slay: but the flocke do ye not feede
34:4The weake haue ye not strengthened, the sicke haue ye not healed, the broken haue ye not bounde together, the dryuen away haue ye not brought againe, the lost haue ye not sought: but with force and crueltie haue ye ruled them
34:5They are scattered without a shephearde, yea all the beastes of the fielde deuour them, and they go astray
34:6My sheepe go wandring vpon al mountaines, and vpon euery hie hill, yea my flocke is scattered through all the face of the earth, and there is no man that seeketh or searcheth [after them.
34:7Therefore O ye shepheardes, heare the worde of the Lorde
34:8As truely as I lyue saith the Lorde God, forsomuch as my sheepe are robbed, & deuoured of all the wylde beastes of the fielde, hauing no shepheard, and seeing that my shepheardes seke not my sheepe, but the shepheardes feede them selues, and feede not my sheepe
34:9Therefore heare the worde of the Lorde O ye shepheardes
34:10Thus saith the Lorde God: beholde, I wyll vpon the shepheardes, and require my sheepe from their handes, and make them ceasse from feeding of the sheepe, yea the shepheardes shall feede them selues no more: for I wyll deliuer my sheepe out of their mouthes, so that they shall not deuour them after this
34:11For thus saith the Lorde God: behold, I euen I wyll loke to my sheepe my selfe, and seeke them out
34:12Lyke as a shephearde when he hath ben among the flocke, seeketh after the sheepe that are scattered abroade: euen so wyll I seeke after my sheepe, and deliuer them out of all places where they haue ben scattered, in the cloudie and darke day
34:13I wyll bring them out from the people, and gather them together out of the landes, I wyl bring them into their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers and in all the places of the countrey
34:14I wyll feede them in right good pastures, and vpon the hie mountaines of Israel shall their foldes be: there shall they lye in a good folde, and in a fat pasture shall they feede, euen vpon the mountaines of Israel
34:15I wyll feede my sheepe and bring them to their rest, saith the Lorde God
34:16Such as be lost, wyll I seeke: such as are driuen away, wyll I bring againe: such as be broken, wyl I binde vp: such as be weake, wyll I make strong: such as be fat and strong, those wyll I roote out, and feede them with iudgement
34:17And as for you O my sheepe, saith the Lorde God, I wyll iudge betweene cattaile & cattaile, betweene the rammes and the goates
34:18Seemeth it a smal thing to you to haue eaten vp the good pasture, and to treade downe the residue of your pasture with your feete also? to drinke the deepe waters, and to trouble the rest also with your feete
34:19Thus my sheepe must be faine to eate the thing that ye haue troden downe with your feete, and to drinke it that ye with your feete haue defiled
34:20Therefore thus saith the Lorde God vnto them: Beholde I euen I wyll iudge betweene the fat cattaile and the leane cattaile
34:21Forsomuch as with side and shoulder ye haue shoued, and with your hornes haue pushed all the weake, till ye haue scattered them abroade
34:22I wyll saue my sheepe, so that they shal no more be spoyled, yea I wil iudge betweene cattaile and cattaile
34:23I wyll set vp ouer them a shepheard, and he shall feede them, euen my seruaunt Dauid, he shall feede them, & he shalbe their shepheard
34:24And I the Lorde wyll be their God, and my seruaunt Dauid shalbe their prince: euen I the Lorde haue spoken it
34:25Moreouer I wyll make a couenaunt of peace with them, & cause euil beastes to ceasse out of the lande: so that they may dwell safely in the wildernesse, and sleepe in the woods
34:26And I wyll set them as a blessing euen rounde about my hill, and I wyll cause raine to come downe in due season, and there shalbe raine of blessing
34:27And the tree of the fielde shal yeelde her fruite, and the earth shall geue her encrease: they shalbe safe in their lande, and shall knowe that I am the Lorde, when I haue broke the bondes of their yoke, and deliuered them out of the handes of those that serued them selues of them
34:28They shall no more be spoyled of the heathen, nor deuoured with the beastes of the lande: but safely shall they dwel, and no man shall fray them
34:29And I wil raise vp for them a plant of renowme, and they shalbe no more clungd with hunger in the lande, neither beare the reproche of the heathen any more
34:30Thus shall they vnderstand that I the Lorde their God am with them, and that they, euen the house of Israel, are my people, saith the Lorde God
34:31And ye my sheepe, the sheepe of my pasture, are men: and I am your God, saith the Lorde God
Bishops Bible 1568

Bishops Bible 1568

The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.