Textus Receptus Bibles
Bishops Bible 1568
7:1 | A good name is more worth then precious oyntment: & the day of death, is better the the day of byrth |
7:2 | It is better to go into an house of mourning, then into a banketting house: For there is the ende of all men, and he that is liuing taketh it to heart |
7:3 | Grauitie is better then to laugh: for when the countenaunce is heauie, the heart is refourmed |
7:4 | The heart of the wise is in the mourning house: but the heart of the foolishe is in the house of myrth |
7:5 | It is better to geue eare to the chastening of a wyse man, then to heare the songue of fooles |
7:6 | For the laughyng of fooles is like the cracking of thornes vnder a pot: and that is but a vayne thing |
7:7 | The wyse man hateth wrong dealing, and abhorreth the heart that coueteth rewardes |
7:8 | Better is it to consider the ende of a thing then the beginning: The pacient of spirite, is better then the hye minded |
7:9 | Be not hastyly angrie in thy minde: for wrath resteth in the bosome of fooles |
7:10 | Say not thou, What is the cause that the dayes of the old time were better then they that be nowe? for that were no wyse question |
7:11 | Wysdome with inheritaunce is good, yet better is it with them that without care may beholde the sunne |
7:12 | For wysdome defendeth aswell as money, and the excellent knowledge & wysdome geueth lyfe vnto hym that hath it in possession |
7:13 | Consider the worke of God, how that no man can make the thing straight, whiche he maketh crooked |
7:14 | Use well the tyme of prosperitie, and remember the tyme of misfortune: for God doth so temper the one and the other, that a man can finde nothing els |
7:15 | All thinges haue I considered in the time of my vanitie: that the iust man perisheth for his righteousnesse sake, & the vngodly liueth in his wickednesse |
7:16 | Therfore be thou neither to righteous nor ouer wyse, that thou perishe not |
7:17 | Be neither to vnrighteous also nor to foolishe, lest thou die before thy time |
7:18 | It is good for thee to take holde of this, and not to let that go out of thy hande: For he that feareth God, commeth foorth with them all |
7:19 | Wysdome geueth more courage vnto the wyse, then ten mightie men of the citie |
7:20 | For there is not one iust vpon earth that doth good, and sinneth not |
7:21 | Take no heede vnto euery word that is spoken, lest thou heare thy seruaunt curse thee |
7:22 | for thyne owne heart knoweth that thou thy self also hast ofttimes spoken euyll by other men |
7:23 | All these thinges haue I proued in wysdome, for I thought to be wyse, but she went farther from me then she was before |
7:24 | yea and so deepe, that I might not reache vnto her |
7:25 | I applied my minde also vnto knowledge, and to seeke and searche out science, wysdome, and vnderstanding, to knowe the foolishnesse of the vngodly, and the errour of doting fooles |
7:26 | And I founde that a woman is bitterer then death, the whiche hath cast abrode her heart as a net that men fishe with, and her handes are chaynes: Who so pleaseth God shall escape from her, but the sinner wyll be taken with her |
7:27 | Beholde (saith the preacher) this haue I diligently searched out and proued: One thing must be considered with another, that a man may come by knowledge |
7:28 | which as yet I seeke, and finde it not. Among a thousande men I haue founde one: but not one woman among all |
7:29 | Lo this onlye haue I founde, that God made man iust and right: but they sought many inuentions |
Bishops Bible 1568
The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.