Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

5:1Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
5:2Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
5:3We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
5:4We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5:5We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
5:6We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
5:7Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
5:8Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
5:9In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
5:10Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
5:11Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
5:12Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
5:13Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
5:14Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
5:15The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
5:16The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
5:17Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
5:18For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
5:19But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
5:20Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
5:21Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
5:22But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.