Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

   

6:1And he departed thence, and came in to his awne countre, and his disciples folowed him.
6:2And wha ye Sabbath came, he begane to teach in their synagoge. And many that herde it, marueled at his lernynge, and sayde: From whece hath he these thinges? And what wyssdome is this, yt is geue him: & soch actes as are done by his handes?
6:3Is not this the Carpenter the sonne of Mary, and the brother of Iames and Ioses, and of Iude and Symon? Are not his sisters here with vs also? And they were offended at him.
6:4But Iesus saide vnto the: A prophet is nowhere lesse set by, the in his awne countre, & at home amonge his awne.
6:5And he coude not shew one miracle there, but layed his handes vpon a few sicke, and healed them.
6:6And he marueyled at their vnbeleue.And he wente aboute in the townes on euery syde, and taught them.
6:7And called the twolue, and begane to sende them two and two, and gaue them power ouer the vncleane spretes.
6:8And commaunded the, that they shulde take nothinge with them towarde their iourney, saue onely a rodde: no scrippe, no bred, no money in the gerdell,
6:9but shulde be shod with sandales, and that they shulde not put on two cotes.
6:10And he sayde vnto them: Where so euer ye shal entre in to an house, there abyde, tyll ye go thence.
6:11And who so euer wyll not receaue you, ner heare you, departe out from thence, and shake of the dust from youre fete, for a wytnesse vnto them. I saye vnto you verely: It shal be easyer for Sodome and Gomorra in the daye of iudgment, then for that cite.
6:12And they wete forth, and preached, that men shulde amede them selues,
6:13and they cast out many deuyls: and many that were sicke anoynted they with oyle, and healed the.
6:14And it came to kynge Herods eares (for his name was now knowne) and he sayde: Ihon the baptist is rysen agayne from the deed, and therfore are his dedes so mightie.
6:15But some sayde: It is Elias. Some sayde: It is a prophet, or one of ye prophetes.
6:16But when Herode herde it, he sayde: It is Ihon whom I beheeded, he is rysen againe from the deed.
6:17This Herode had sent forth, and taken Ihon, and put him in preson, because of Herodias his brother Philippes wife, for he had maried her.
6:18Neuertheles Ihon sayde vnto Herode It is not laufull for the to haue yi brothers wife.
6:19But Herodias layed wayte for him, and wolde haue slayne him, and coude not.
6:20Notwithstodinge Herode feared Iho, for he knew that he was a iust and holy man: and he kepte him, and herkened vnto him in many thinges, and herde him gladly.
6:21And there came a conuenient daye, that Herode on his byrth daye made a supper to the lordes, captaynes and chefe estates of Galile.
6:22Then the daughter of Herodias came in, and daunsed, and pleased Herode, and them that sat at the table. Then sayde the kynge vnto ye damsel: Axe of me what thou wilt, I wil geue it the.
6:23And he sware vnto her: What soeuer thou shalt axe of me, I wil geue it the, euen vnto ye one half of my kyngdome.
6:24She wente forth, and sayde vnto hir mother: what shal I axe? She sayde: Ihon baptistes heade.
6:25And immediatly she wete in to the kinge with haist, and sayde: I will that thou geue me straight waye in a platter the heed of Ihon the baptist.
6:26Then the kynge was sory: Yet for the oothes sake and the that sat at the table, he wolde not saye her nay.
6:27And immediatly he sent the hangman, and commaunded his heade to be brought in. So he wete, and heeded him in the preson,
6:28and brought his heade in a platter, and gaue it vnto the damsell, and the damsell gaue it vnto hir mother.
6:29And whan his disciples herde that, they came and toke his body, & layed it in a graue.
6:30And the Apostles came together vnto Iesus, and tolde hi all, and what they had done and taught.
6:31And he sayde vnto them: Let vs go out of the waye in to the wyldernes, and rest a litle. For there were many comers and goers, and they had not tyme ynough to eate.
6:32And there he passed by shippe out of ye waye in to a deserte place.
6:33And the people sawe the departynge awaye, and many knewe of it, & ranne thither together of fote out of all cities, & came before the, & came vnto him.
6:34And Iesus wente out, and sawe moch people, and had copassion vpon them: for they were as the shepe, that haue no shepherde, and he begane a loge sermon.
6:35Now whan the daye was farre past, his disciples came vnto him, and sayde: This is a deserte place,
6:36let them departe, that they maye go in to the vyllagies and townes rounde aboute, and bye them selues bred, for they haue nothinge to eate.
6:37But Iesus answered and sayde vnto them: geue ye them to eate.And they sayde vnto him: Shal we go then, and bye two hundreth peny worth of bred, and geue them to eate?
6:38He sayde vnto them: How many loaues haue ye? Go and se. And when they had searched, they sayde: Fyue, and two fisshes.
6:39And he commaunded them all to syt downe by table fulles vpon the grene grasse.
6:40And they sat downe here a rowe and there a rowe by hundreds and by fifties.
6:41And he toke the fyue loaues and two fisshes, and loked vp vnto heauen, and gaue thankes, and brake the loaues, and gaue to the disciples, to set before them. And the two fisshes parted he amonge them all.
6:42And they all ate, and were satisfied.
6:43And they toke vp twolue baskettes full of ye broken peces and of the fisshes.
6:44And they that ate, were aboute fyue thousande men.
6:45And anone he caused his disciples to go in to the shippe, and to passe ouer before him vnto Bethsaida, whyle he sent awaye the people.
6:46n/a
6:47And at euen was the shippe in the myddest of the see, and he alone vpon the londe.
6:48And he sawe that they were in parell with rowynge, for the wynde was agaynst them.And aboute the fourth watch of ye night he came vnto them, and walked vpon the see, and wolde haue gone ouer by the.
6:49And whan they sawe him walkinge vpon the see, they thought it had bene a sprete, and cried out,
6:50for they sawe him all, and were afrayed. But immediatly he talked with them, and sayde vnto them: Be of good comforte, it is I, be not afrayed.
6:51And he wete vnto them in to the shippe, and the wynde ceassed. And they were astonnyed, and marueled exceadingly:
6:52for they had forgotten the loaues, and their hert was blynded.
6:53And whan they were passed ouer, they came in to lande of Genezareth, and drue vp in to the hauen.
6:54And whan thy were come out of the shippe, immediatly they knewe him,
6:55and ranne thorow out all the region aboute, and beganne on euery syde to brynge vnto him in beddes soch as were sicke, where they herde that he was.
6:56And whither so euer he entred in to townes, cities or vyllagies, there layed they the sicke in the market place, and prayed him, that they might but touch the hemme of his garment. And as many as touched him, were made whole.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.