Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

14:1And after two dayes was Easter, and the daies of swete bred. And ye hye prestes & scrybes sought how they might take him with disceate, & put him to death.
14:2But they sayde: Not in the feast daye, lest there be an vproure in the people.
14:3And when he was at Bethanye in the house of Symon the leper, and sat at the table, there came a woman, which had a boxe of pure and costly Nardus oyntment. And she brake ye boxe, & poured it vpo his heade.
14:4Then were there some, yt disdayned and sayde: Where to serueth this waist?
14:5This oyntment might haue bene solde for more then thre hundreth pens, & bene geue to ye poore. And they grudged agaynst her.
14:6But Iesus sayde: let her be in rest. Why trouble ye her? She hath done a good worke vpo me.
14:7Ye haue allwaye the poore with you, and wha so euer ye wil, ye maye do the good: but me haue ye not allwaie.
14:8She hath done what she coulde, she is come before, to anoynte my body for my buriall.
14:9Verely I saye vnto you: Where so euer this gospell shalbe preached in all the worlde, there shal this also that she hath now done, be tolde for a remembraunce of her.
14:10And Iudas Iscarioth one of the twolue wente vnto the hye prestes, to betraye him vnto them.
14:11Whan they herde yt, they were glad, & promysed that they wolde geue him money. And he sought, how he might coueniently betraye him.
14:12And vpon ye first daye of swete bred, wha the Easter lambe was offered, his disciples sayde vnto him: Where wilt thou yt we go and prepare, yt thou mayest eate ye Easter labe?
14:13And he sent two of his disciples, and sayde vnto them: Go youre waye into the cite, and there shal mete you a ma bearinge a pitcher with water, folowe him,
14:14& where so euer he goeth in, there saye ye to the good man of the house: The Master sendeth the worde: Where is the gest house, wherin I maye eate the Easter labe, wt my disciples?
14:15And he shal shewe you a greate parlour, which is paued & prepared, there make readye for vs.
14:16And ye disciples wete forth, & came in to ye cite, & foude it as he had sayde vnto the. And they prepared ye Easter lambe.
14:17At euen he came wt the twolue.
14:18And as they sat at the table & ate, Iesus sayde: Verely I saye vnto you: One of you yt eateth wt me, shal betraye me.
14:19And they were sory, & sayde vnto hi one after another: Is it I? & another (sayde:) is it I?
14:20He answered & saide vnto the: One of the twolue, euen ye same yt dyppeth with me in ye platter.
14:21The sonne of man truly goeth forth, as it is wrytte of hi. But wo vnto that ma, by whom the sonne of man is betrayed. It were better for the same man, that he had neuer bene borne.
14:22And as they ate, Iesus toke the bred, gaue thankes, & brake it, and gaue it the, & sayde: Take, eate, this is my body.
14:23And he toke the cuppe, thaked, and gaue it the, and they all dranke therof.
14:24And he sayde vnto them: This is my bloude of the new Testament, which shalbe shed for many.
14:25Verely I saye vnto you, that from hence forth I wil not drynke of the frute of the vyne, tyll ye daye yt I drynke it new in ye kyngdome of God.
14:26And wha they had sayde grace, they wete forth vnto mount Oliuete.
14:27And Iesus sayde vnto them: This night shal ye all be offended in me, for it is wrytten: I wil smyte the sheperde, & the shepe shal be scatred abrode.
14:28Neuertheles after yt I am rysen agayne, I wil go before you in to Galile.
14:29But Peter sayde vnto him: And though all men shulde be offended, yet wolde not I be offended.
14:30And Iesus sayde vnto him: Verely I saye vnto ye: Todaye in this same night, before ye cock crowe two tymes, shalt thou denye me thryse.
14:31But he saide yet more: Yee though I shulde dye wt ye, yet wil I not denie ye. So saide they all i like maner.
14:32And they came in to ye felde called Gethsemane, and he saide vnto his disciples: Syt ye here, tyll I go yonder, and praye.
14:33And he toke with him Peter & Iames, & Ihon, and begane to waxe fearefull, & to be in an agonye,
14:34& sayde vnto the: My soule is heuy eue vnto ye death: tary ye here and watch.
14:35And he wente forth a litle, fell vpon the grounde and prayed, that, (yf it were possyble) ye houre might passe fro him,
14:36and sayde: Abba, my father, all thinges are possyble vnto the, take this cuppe awaye fro me: Neuertheles not what I wyl, but what thou wilt.
14:37And he came vnto them, and founde the slepynge, and sayde vnto Peter: Symon, slepest thou? Couldest thou not watch with me one houre?
14:38Watch and praye, that ye fal not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but ye flesh is weake.
14:39And he wete forth agayne, and prayde, and spake the same wordes,
14:40and returned, and founde them slepynge agayne: for their eyes were heuy, & they knewe not what they shulde answere him.
14:41And he came the thirde tyme, and sayde vnto them: Slepe on now, and take youre rest, It is ynough, the houre is come: beholde, ye sonne of man shalbe delyuered in to the handes of synners:
14:42aryse, let vs be goynge. Beholde, he is at hande, that betrayeth me.
14:43And immediatly whyle he yet spake, came Iudas one of the twolue, and with him a greate multitude, with swerdes and staues from the hye prestes and scrybes and elders.
14:44And the traytoure had geuen them a toke, and sayde: Whom so euer I kysse, that same is he, laye handes vpon him, and lede him awaye warely.
14:45And wha he was come, he wente straight waye vnto him, and sayde vnto him: O master, master, and kyssed him.
14:46Then layed they their handes vpon him, & toke him.
14:47But one of the that stode by, drew out his swerde, and smote the hye prestes seruaunt, and cut of his eare.
14:48And Iesus answered, and sayde vnto the: Ye are come forth as it were to a murthurer with swerdes and with staues to take me.
14:49I was daylie with you in the temple, and taught, and ye toke me not. But this is done, that the scrypture maye be fulfilled.
14:50And all the disciples forsoke him, and fled.
14:51And there folowed him a yonge ma, which was clothed in lynnen vpon the bare skynne, and the yonge me toke holde of him.
14:52But he let the lynnen go, and fled naked from them.
14:53And they led Iesus vnto the hye prest, where all ye hye prestes, and elders and scrybes were come together.
14:54As for Peter, he folowed him a farre of in to the hye prestes palace. And he was there, and sat with the seruauntes, and warmed him.
14:55But the hye prestes and the whole councell sought wytnesse agaynst Iesus, yt they might brynge him to death, and they founde none.
14:56Many gaue false wytnesse agaynst him, but their wytnesses agreed not together.
14:57And some stode vp, and gaue false wytnes agaynst him, and sayde:
14:58We herde him saye: I wil breake downe this temple that is made with hodes, and in thre dayes buylde another not made wt handes.
14:59But their wytnesse agreed not together.
14:60And the hye prest stode vp amonge them, and axed Iesus, and sayde: Answerest thou nothinge vnto it, that these testifie agaynst the?
14:61But he helde his tunge, and answered nothinge. The the hye prest axed him agayne, and sayde vnto him: Art thou Christ the sonne of the blessed?
14:62Iesus sayde: I am. And ye shal se the sonne of man syt at the right hande of power, and come in the cloudes of heaue.
14:63Then the hye prest rent his clothes, & sayde: What nede we eny mo wytnesses?
14:64Ye haue herde the blasphemy. What thynke ye? They all codemned him, that he was giltie of death.
14:65Then beganne there some to spyt vpo him, and to couer his face, and to smyte him with fistes, and to saye vnto him Prophecie vnto vs. And the seruauntes smote him on the face.
14:66And Peter was beneth in ye palace. The came one of the wenches of the hye prest:
14:67And wha she sawe Peter warmynge him, she loked vpo hi, and sayde: And thou wast with Iesus of Nazareth also.
14:68But he denyed, & sayde: I knowe him not, nether can I tell what thou sayest. And he wente out in to the fore courte, and the cock crew.
14:69And a damsell sawe him, and beganne agayne to saye vnto them that stode by: This is one of them.
14:70And he denyed it agayne. And after a litle whyle they yt stode by, sayde agayne vnto him: Of a trueth thou art one of them for thou art a Galilean, and thy speach soundeth euen alike.
14:71But he begane to curse and sweare: I knowe not the man, that ye speabe of.
14:72And the cock crew agayne.Then thought Peter vpon the worde, that Iesus sayde vnto him: Before ye cock crow two tymes, thou shalt denye me thryse. And he beganne to wepe.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.