Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

38:1And the word of Jehovah will be to me, saying,
38:2Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the head prince of Meeheoh and Tubal, and prophesy against him,
38:3And say, Thus said the Lord Jehovah: Behold me against thee, O Gog, head prince of the head of Meshech and Tubal:
38:4And I turned thee back, and I gave hooks in thy jaw bones, and I brought thee forth and all thine army of horses and horsemen, clothed in perfection, all of them a great convocation with buckler and shield, holding swords all of them:
38:5Persia, Cush and Phut with them, all of them with shield and helmet
38:6Gomer and all his hosts; the house of Togarmah of the thighs of the north, and all his hosts: many peoples with thee.
38:7Be prepared, and be prepared for thyself, thou, and all thy convocation convoked together to thee, and be to them for watching.
38:8From many days thou shalt be reviewed: in the last of the years thou shalt come to the land turned back from the sword, being gathered from many peoples upon the mountains of Israel, which were continually for waste: and she was brought forth from the peoples, and they dwelt confidently all of them.
38:9Ascending, thou shalt come as a storm, as a cloud to cover the earth shalt thou be and all thy hosts, and many peoples with thee.
38:10Thus said the Lord Jehovah and it was in that day words will come up upon thy heart, and thou purposed an evil purpose:
38:11And thou saidst, I will come up upon the land of the open country; I will go to those being at rest, dwelling confidently, all of them dwelling without a wall, and bar and doors not to them,
38:12To spoil a spoil and to plunder a plunder; to turn back thy hand upon the wastes being inhabited, and upon the people being gathered out of the nations making cattle and substance, dwelling upon the summit of the land.
38:13Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, and all her young lions, they shall say to thee, For spoiling a spoil art thou come? For plundering a plunder didst thou call together thy convocation? to lift up silver and gold, to take cattle and substance, to spoil a great spoil?
38:14For this, prophesy, O son of man, and say to Gog, Thus said the Lord Jehovah: In that day in my people Israel dwelling confidently, shalt thou not know?
38:15And thou earnest out of the places from the thighs of the north, thou, and many peoples with thee, riding horses all of them, a great convocation and much strength:
38:16And coming up upon my people Israel as a cloud to cover the land; it shall be in the last of the days, and brought thee forth against my land, for the nations to know me in my being consecrated in thee before their eyes, O Gog.
38:17Thus said the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in days of old by the hand of my servants the prophets of Israel, prophesying in those days years to bring thee against them?
38:18And it was in that day, in the day Gog came upon the land of Israel, says the Lord Jehovah, my wrath shall come up in my face.
38:19And in my jealousy, in the fire of my wrath I spake, If not in that day shall be a great shaking upon the land of Israel.
38:20And from my face shall shake the fish of the sea, and the birds of the heavens, and the beasts of the field, and every creeping thing creeping upon the earth, and every man which is upon the face of the earth; and the mountains were overthrown, and the precipices fell, and every wall shall fall to the earth.
38:21And I called to all my mountains a sword against him, says the Lord Jehovah: and the sword of each shall be against his brother.
38:22And I will contend with him with death and with blood; and an overflowing rain, and hailstones, fire and sulphur will I rain upon him and upon his hosts, and upon many peoples which are with him.
38:23And I magnified myself, and I consecrated myself; and I was made known to the eyes of many nations, and they knew that I am Jehovah.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.