Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
6:1 | But we helpynge monesten, that ye resseyuen not the grace of God in veyn. |
6:2 | For he seith, In tyme wel plesinge Y haue herd thee, and in the dai of heelthe Y haue helpid thee. Lo! now a tyme acceptable, lo! now a dai of heelthe. |
6:3 | Yyue we to no man ony offencioun, that oure seruyce be not repreued; |
6:4 | but in alle thingis yyue we vs silf as the mynystris of God, in myche pacience, in tribulaciouns, |
6:5 | in nedis, in angwischis, in betyngis, in prisouns, in dissensiouns with ynne, in trauels, in wakyngis, in fastyngis, |
6:6 | in chastite, in kunnyng, in long abiding, in swetnesse, in the Hooli Goost, |
6:7 | in charite not feined, in the word of treuthe, in the vertu of God; bi armeris of riytwisnesse on the riythalf and on the lefthalf; |
6:8 | bi glorie and vnnoblei; bi yuel fame and good fame; as disseyueris, and trewe men; as thei that ben vnknowun, and knowun; |
6:9 | as men diynge, and lo! we lyuen; as chastisid, and not maad deed; |
6:10 | as sorewful, euere more ioiynge; as hauynge nede, but makynge many men riche; as no thing hauynge, and weldynge alle thingis. |
6:11 | A! ye Corynthies, oure mouth is open to you, oure herte is alargid; |
6:12 | ye ben not angwischid in vs, but ye ben anguischid in youre inwardnessis. |
6:13 | And Y seie as to sones, ye that han the same reward, be ye alargid. |
6:14 | Nyle ye bere the yok with vnfeithful men. For what parting of riytwisnes with wickidnesse? or what felouschipe of liyt to derknessis? |
6:15 | and what acording of Crist to Belial? or what part of a feithful with the vnfeithful? |
6:16 | and what consent to the temple of God with mawmetis? And ye ben the temple of the lyuynge God, as the Lord seith, For Y schal dwelle in hem, and Y schal walke among hem; and Y schal be God of hem, and thei schulen be a puple to me. |
6:17 | For which thing go ye out of the myddil of hem, and be ye departid, seith the Lord, and touche ye not vnclene thing; |
6:18 | and Y schal resseyue you, and schal be to you in to a fadir, and ye schulen be to me in to sones and douytris, seith the Lord almyyti. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.