Textus Receptus Bibles
Matthew's Bible 1537
4:1 | Therfore Ionas was sore dyscontent & angrye. |
4:2 | And he prayed vnto the Lord, & sayde: O Lord was not thys my sayinge (I praye the) when I was yet in my countre? therfore I hasted rather to fle vnto Tharsis, for I know well ynough that thou art a mercyfull God, full of compassion, long sufferyng, & of a great kyndnesse, & repentest when thou shuldest take punishment. |
4:3 | And now O Lord, take my lyfe fro me (I beseche the) for I had rather dye then lyue. |
4:4 | Then sayde the Lord: art thou so angrie? |
4:5 | And Ionas gat hym out of the cytye, & sat downe on the east side therof: & there made hym a boothe, & sat vnder it in the shadow, tyll he myght se, what shulde chaunce vnto the cytie. |
4:6 | And the Lord God prepared a wylde vyne which sprang vp ouer Ionas, that he myght haue shadowe aboue hys head, to delyuer hym out of hys payne. And Ionas was exceadynge glad of the wylde vyne. |
4:7 | But vpon the nexte morowe agaynst thespring of the daye. The Lord ordened a worme which smote the wylde vyne, so that it wethered awaye. |
4:8 | And when the Sunne was vp God prepared a feruent east wynde: and the Sunne bett ouer the head of Ionas, that he faynted agayne, and wisshed vnto hys soule, that he myght dye, and sayde: It is better for me to dye, then to lyue. |
4:9 | And God sayde vnto Ionas: Art thou so angrie for the wylde vyne? And he sayde: yee very angrie am I euen vnto the death. |
4:10 | And the Lorde sayde: thou hast compassion vpon a wylde vyne, wheron thou bestowdest laboure, ner maydest it growe: whyche sprange vp in one nyght & peryshed in another: |
4:11 | And shulde not I then haue compassion vpon Niniue that greate cytye, wherin there are aboue an .C. & .xx. thousand persones, that knowe not their right hand from the lefte, besyde moch catell? |
Matthew's Bible 1537
The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.