Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

6:1In that night the king's sleep fled away, and he will say to bring in the book of memorials of the words of the days; and they will be read before the king.
6:2And it will be found written that Mordecai announced concerning Bigthana and Teresh, the king's two eunuchs watching the threshold, who sought to stretch forth the hand upon the king Ahasuerus.
6:3And the king will say, What honor was done and greatness to Mordecai for this? And the young men of the king serving him will say, Not a word was done with him.
6:4And the king will say, Who is in the enclosure? And Haman came to the enclosure of the king's house the exterior, to say to the king to hang Mordecai upon the tree which he prepared for him.
6:5And the king's young men will say to him, Behold, Haman standing in the enclosure. And the king will say, He shall come in.
6:6And Haman will come in. And the king will say to him, What to be done for the man whom the king delighted in his honor? And Haman will say in his heart, To whom will the king delight to do honor more abundantly than me?
6:7And Haman will say to the king, The man whom the king delighted in his honor,
6:8They shall bring in the clothing of the kingdom which the king was clothed in, it and the horse which the king rode upon him, and the crown of the kingdom which was given upon his head:
6:9And giving the clothing and the horse to the hand of a man of the chiefs of the king, the nobles; and clothe the man which the king delighted in his honor, and cause him to ride upon the horse in the broad place of the city, and tall before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighted in his honor.
6:10And the king will say to Haman, Hasten; take the clothing and the horse according as thou spakest, and do thus to Mordecai the Jew, sitting in the king's gate: not a word shall fall from all which thou spakest
6:11And Haman will take the clothing and the horse, and he will clothe Mordecai, and cause him to ride in the broad place of the city, and he will call before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighted in his honor.
6:12And Mordecai will turn back to the king's gate. And Haman hastened to his house, and the head covered.
6:13And Haman will recount to Zeresh his wife, and to all his friends, all which befell him. And his wise men and Zeresh his wife will say to him, If Mordecai be from the seed of the Jews which thou didst begin to fall before him, thou shalt not prevail against him; for falling, thou shalt fall before him.
6:14They yet speaking with him, and the king's eunuchs drew near, and they will hasten to bring Haman to the drinking which Esther made.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.