Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר שׁאול לעם אשׁר אתו פקדו נא וראו מי הלך מעמנו ויפקדו והנה אין יונתן ונשׂא כליו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Saúl dijo al pueblo que tenía consigo: Reconoced luego, y mirad quién haya ido de los nuestros. Y reconocido que hubieron, hallaron que faltaban Jonathán y su paje de armas.
English
King James Bible 1769
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.
King James Bible 1611
Then said Saul vnto the people that were with him, Number now, and see who is gone from vs. And when they had numbred, behold, Ionathan and his armour bearer were not there.
Green's Literal Translation 1993
And Saul said to the people with him, Make a count now and see who has gone from us. And they counted, and, behold, Jonathan and the armorbearer were not there .
Julia E. Smith Translation 1876
And Saul will say to the people that were with him, Review now, and see who went from us. And they will review, and behold, not Jonathan and he lifting up his arms.
Young's Literal Translation 1862
And Saul saith to the people who `are' with him, `Inspect, I pray you, and see; who hath gone from us?' and they inspect, and lo, Jonathan and the bearer of his weapons are not.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said Saul to the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armor-bearer were not there.
Bishops Bible 1568
Then sayd Saul vnto the people that was with him: Searche, and see who is gone away from vs. And when they had numbred, beholde, Ionathan and his harnesse bearer were not there
Geneva Bible 1560/1599
Therefore saide Saul vnto the people that were with him, Search nowe and see, who is gone from vs. And when they had nombred, beholde, Ionathan and his armour bearer were not there.
The Great Bible 1539
Then sayde Saul vnto the people that was with him. Searche and se, who is gone awaye from vs. And when they had nombred, beholde, Ionathas & hys harnesbearer were not there.
Matthew's Bible 1537
Then sayde Saule vnto the people that was with him: nombre and se who is gone awaye from vs. And when they had tolde: beholde, Ionathas & his harnesbearer were not there.
Coverdale Bible 1535
Saul sayde vnto the people that was with him: Tell and se which of vs is gone awaye. And whan they nombred, beholde, Ionathas & his wapen bearer was not there.
Wycliffe Bible 1382
And Saul seide to the puple that weren with hym, Seke ye, and se ye, who yede awei fro vs. And whanne thei hadden souyt, it was foundun, that Jonathas and his squyer weren not present.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely