Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

1 John 3:12

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια

Textus Receptus (Beza 1598)

ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια

Byzantine Majority Text 2000

ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια

Byzantine Majority Text (Family 35)

ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια

 

Spanish

Reina Valera 1909

No como Caín, que era del maligno, y mató á su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas.

 

English

King James Bible 2016

not as Cain who was of that wicked one and murdered his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil and his brother's righteous.

King James Bible 1769

Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.

King James Bible 1611

Not as Cain, who was of that wicked one, and slewe his brother: and wherefore slewe hee him? because his owne workes were euill, and his brothers righteous.

Green's Literal Translation 1993

not as Cain was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his works were evil, but the things of his brother were righteous.

Julia E. Smith Translation 1876

Not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And for what slew he him? Because his works were evil, and those of his brother just.

Young's Literal Translation 1862

not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.

Bishops Bible 1568

Not as Cain, which was of that wicked, and slewe his brother: And wherfore slewe he hym? Because his owne workes were euyll, and his brothers good.

Geneva Bible 1560/1599

Not as Cain which was of that wicked one, and slewe his brother: and wherefore slewe he him? because his owne workes were euill, and his brothers good.

The Great Bible 1539

not as Cayn which was of that wicked, and slewe his brother. And wherfore slewe he hym? Because his awne workes were euyll, and hys brothers good.

Matthew's Bible 1537

not as Cayn, which was of the wicked & slewe his brother. And wherfore slewe he him? Because his own workes were euyll, and his brothers good.

Coverdale Bible 1535

not as Cain, which was of the wicked, and slewe his brother. And wherfore slewe he him? euen because his awne workes were euell, and his brothers righteous.

Tyndale Bible 1534

not as Cayn which was of the wicked and slewe his brother. And wherfore slewe he him? Because his awne workes were evyll and his brothers good.

Wycliffe Bible 1382

not as Caym, that was of the yuele, and slouy his brother. And for what thing slouy he him? for hise werkis weren yuele, and hise brotheris iust.

English Majority Text Version 2009

not as Cain who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his works were evil and the [works] of his brother were righteous.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely