Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
Textus Receptus (Beza 1598)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
Byzantine Majority Text 2000
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
Byzantine Majority Text (Family 35)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυναμενος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
Spanish
Reina Valera 1909
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
English
King James Bible 2016
Because, we all offend in many things. If anyone does not offend in word, he is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
King James Bible 1769
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
King James Bible 1611
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Green's Literal Translation 1993
For we all stumble in many ways . If any one does not stumble in word, this one is a mature man, able also to bridle the whole body.
Julia E. Smith Translation 1876
For in many things we all stumble. If any stumble not in word, this a perfect man, able to govern by a bridle also the whole body.
Young's Literal Translation 1862
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one `is' a perfect man, able to bridle also the whole body;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Bishops Bible 1568
For in many thynges we sinne all. If a man sinne not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle all the body.
Geneva Bible 1560/1599
For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body.
The Great Bible 1539
for in many thinges we synne all. If a man synne not in worde, the same is a perfecte man, & able also to tame all the body.
Matthew's Bible 1537
for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde, the same is a perfect man and able to tame al the bodye.
Coverdale Bible 1535
for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde, the same is a parfecte man, & able to tame all the body.
Tyndale Bible 1534
for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde the same is a parfecte ma and able to tame all the body.
Wycliffe Bible 1382
For alle we offenden in many thingis. If ony man offendith not in word, this is a perfit man; for also he may lede aboute al the bodi with a bridil.
English Majority Text Version 2009
For we all stumble in many [ways]. If anyone does not stumble in word, he is a mature man, able also to bridle the whole body.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely