Textus Receptus Bibles
1 Thessalonians 3:13
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου
Byzantine Majority Text 2000
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου TR/BM χριστου μετα παντων των αγιων αυτου Ax αμην
Spanish
Reina Valera 1909
Para que sean confirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante de Dios y nuestro Padre, para la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos.
English
King James Bible 2016
so that He may establish your hearts blameless in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
King James Bible 1769
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
King James Bible 1611
To the end hee may stablish your hearts vnblameable in holinesse before God euen our Father, at the comming of our Lord Iesus Christ with all his Saints.
Green's Literal Translation 1993
in order to establish your hearts blameless in holiness before our God and our Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
Julia E. Smith Translation 1876
To make your hearts firm, complete in holiness before God, and our Father, in the arrival of our Lord Jesus Christ with all his holy ones.
Young's Literal Translation 1862
to the establishing your hearts blameless in sanctification before our God and Father, in the presence of our Lord Jesus Christ with all His saints.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To the end he may establish your hearts unblamable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
Bishops Bible 1568
To stablyshe your heartes vnblameable, in holynesse before God and our father, in the commyng of our Lorde Iesus Christe, with all his saintes.
Geneva Bible 1560/1599
To make your hearts stable and vnblameable in holines before God euen our Father, at the comming of our Lord Iesus Christ with all his Saints.
The Great Bible 1539
that he maye make youre hertes stable & vnblameable, in holynes before God oure father, at the commynge of oure Lorde Iesus Christ with all saynctes.
Matthew's Bible 1537
to make your hertes stable & vnblameable in holynesse before God oure father, at the comminge of our Lorde Iesus wyth al hys sainctes.
Coverdale Bible 1535
that yor hertes maye be stable and vnblameable in holynes before God oure father, at the commynge of oure LORDE Iesus Christ with all his sayntes.
Tyndale Bible 1534
to make youre hertes stable and vnblameable in holynes before God oure father at the commynge of oure Lorde Iesus Christ with all his sainctes.
Wycliffe Bible 1382
that youre hertis ben confermyd with outen pleynt in holynesse, bifor God and oure fadir, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist with alle hise seyntis. Amen.
English Majority Text Version 2009
so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely