Textus Receptus Bibles
Acts 19:35
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
Textus Receptus (Beza 1598)
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
Byzantine Majority Text 2000
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
Byzantine Majority Text (Family 35)
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν Ax ανθρωπων TR/BM ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης TR/BM θεας αρτεμιδος και του διοπετους
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces el escribano, apaciguado que hubo la gente, dijo: Varones Efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los Efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter?
English
King James Bible 2016
And when the city clerk had quieted the crowd, he said: "You men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
King James Bible 1769
And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
King James Bible 1611
And when the towne clarke had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the image which fell downe from Iupiter?
Green's Literal Translation 1993
And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians, for what man is there who does not know the city of the Ephesians to be temple keepers of the great goddess Artemis, and of That Fallen From the Sky?
Julia E. Smith Translation 1876
And the scribe having calmed the crowd, says, Men, Ephesians, for who is the man that knows not the city of the Ephesians, being templekeeper of the great goddess Diana, and sent by Jove?
Young's Literal Translation 1862
And the public clerk having quieted the multitude, saith, `Men, Ephesians, why, who is the man that doth not know that the city of the Ephesians is a devotee of the great goddess Artemis, and of that which fell down from Zeus?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when the town-clerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Bishops Bible 1568
And when the towne clarke had pacified the people, he sayde: Ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not how that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the [image] whiche came downe from Iupiter?
Geneva Bible 1560/1599
Then the towne clearke when hee had stayed the people, saide, Ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not howe that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the image, which came downe from Iupiter?
The Great Bible 1539
When the towne clarcke had ceased the people, he sayde: ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not how that the cytie of the Ephesyans is a worshypper of the great goddesse Diana, of the ymage which cam from heauen.
Matthew's Bible 1537
When the towne clarke had ceased the people he saied: ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not how that the cytye of the Ephesyans is a worshypper of the great God as Diana, and of the ymage, which came from heauen.
Coverdale Bible 1535
Whan the towne clarke had stylled the people, he sayde: Ye men of Ephesus, what man is it which knoweth not, that the cite of ye Ephesias is a worshipper of the greate goddesse Diana, and of the heauenly ymage?
Tyndale Bible 1534
When the toune clarcke had ceased the people he sayd: ye men of Ephesus what man is it that knoweth not how that the cite of the Ephesians is a worshipper of the great goddas Diana and of ye ymage which came fro heven.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the scribe hadde ceessid the puple, he seide, Men of Effesie, what man is he, that knowith not, that the citee of Effesians is the worschipere of greet Dian, and of the child of Jubiter?
English Majority Text Version 2009
And having quieted the crowd, the city clerk said: "Men of Ephesus, for what man is there who does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great goddess Artemis, and of the [image ]fallen from heaven?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely