Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 14:31

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως ενετειλατο μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως ενετειλατο μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν

Textus Receptus (Beza 1598)

αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως ενετειλατο μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως ενετειλατο μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν

Byzantine Majority Text 2000

αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως ενετειλατο μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν

Byzantine Majority Text (Family 35)

αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως ενετειλατο μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως ενετειλατο μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí,

 

English

King James Bible 2016

But that the world may know that I love the Father, and just as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here."

King James Bible 1769

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

King James Bible 1611

But that the world may know that I loue the Father: and as the Father gaue me commandement, euen so I doe: Arise, let vs goe hence.

Green's Literal Translation 1993

But that the world may know that I love the Father, even as the Father commanded Me, so I do. Rise up, let us go from here.

Julia E. Smith Translation 1876

But that the world might know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise ye, let us go thence.

Young's Literal Translation 1862

but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

Bishops Bible 1568

But that the worlde may knowe that I loue the father: And as the father gaue me commaundement, euen so do I. Ryse, let vs go hence.

Geneva Bible 1560/1599

But it is that the world may knowe that I loue my Father: and as the Father hath commanded me, so I doe. Arise, let vs goe hence.

The Great Bible 1539

But that the worlde maye knowe that I loue the father. And as the father gaue me commaundment, euen so do I. Ryse, let vs go hence.

Matthew's Bible 1537

But that the worlde maye knowe that I loue the father: therfore as the father gaue me commaundement euen so do I. Ryse, let vs go hence.

Coverdale Bible 1535

But that the worlde maye knowe that I loue ye father. And as the father hath comaunded me, so do I. Aryse, let vs go hence.

Tyndale Bible 1534

But that the worlde maye knowe that I love the father: therfore as the father gave me comaundment even so do I. Ryse let vs go hence.

Wycliffe Bible 1382

But that the world knowe, that Y loue the fadir; and as the fadir yaf a comaundement to me, so Y do. `Rise ye, go we hennus.

Wessex Gospels 1175

Ac þæt se midden-eard on-cnawe þæt ic lufie þanne fæder. & ic do swa se fæder me be-bead. Arisað uten gan heonon.

English Majority Text Version 2009

But that the world may know that I love the Father, and as the Father has charged Me, thus I do. Rise up, let us go from here.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely