Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Matthew 24:49

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων

Textus Receptus (Beza 1598)

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων

Byzantine Majority Text 2000

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων

Byzantine Majority Text (Family 35)

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν τε και πινειν μετα των μεθυοντων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους Ax αυτου Ax εσθιη TR/BM εσθιειν δε και Ax πινη TR/BM πινειν μετα των μεθυοντων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;

 

English

King James Bible 2016

and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,"

King James Bible 1769

And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

King James Bible 1611

And shall begin to smite his fellow seruants, and to eate and drinke with the drunken:

Green's Literal Translation 1993

and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,

Julia E. Smith Translation 1876

And he should begin to strike the fellow-servants, and to eat and drink with those intoxicated;

Young's Literal Translation 1862

and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;

Bishops Bible 1568

And so begyn to smyte his felowes, yea, and to eate and drynke with the dronken:

Geneva Bible 1560/1599

And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,

The Great Bible 1539

(and so begynne to smyte his felowes, yee, and to eate & drincke wyth the droncken)

Matthew's Bible 1537

and begynne to smyte his felowes, yea, and to eate and to drinke with the dronken:

Coverdale Bible 1535

and begynne to smyte his felowes, yee and to eate and drynke with the dronken:

Tyndale Bible 1534

and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:

Wycliffe Bible 1382

and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;

Wessex Gospels 1175

& aginð beaten his efen-þeowas. & ett & drincð Note: MS. drincd. mid druncenan.

English Majority Text Version 2009

"and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely