Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Textus Receptus (Beza 1598)
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Byzantine Majority Text 2000
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν τε και πινειν μετα των μεθυοντων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους Ax αυτου Ax εσθιη TR/BM εσθιειν δε και Ax πινη TR/BM πινειν μετα των μεθυοντων
Spanish
Reina Valera 1909
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
English
King James Bible 2016
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,"
King James Bible 1769
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
King James Bible 1611
And shall begin to smite his fellow seruants, and to eate and drinke with the drunken:
Green's Literal Translation 1993
and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,
Julia E. Smith Translation 1876
And he should begin to strike the fellow-servants, and to eat and drink with those intoxicated;
Young's Literal Translation 1862
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
Bishops Bible 1568
And so begyn to smyte his felowes, yea, and to eate and drynke with the dronken:
Geneva Bible 1560/1599
And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
The Great Bible 1539
(and so begynne to smyte his felowes, yee, and to eate & drincke wyth the droncken)
Matthew's Bible 1537
and begynne to smyte his felowes, yea, and to eate and to drinke with the dronken:
Coverdale Bible 1535
and begynne to smyte his felowes, yee and to eate and drynke with the dronken:
Tyndale Bible 1534
and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
Wycliffe Bible 1382
and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
Wessex Gospels 1175
& aginð beaten his efen-þeowas. & ett & drincð Note: MS. drincd. mid druncenan.
English Majority Text Version 2009
"and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely