Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
Textus Receptus (Beza 1598)
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
Byzantine Majority Text 2000
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει Ax μου ο κυριος TR/BM μου TR/BM ελθειν
Spanish
Reina Valera 1909
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
English
King James Bible 2016
But if that evil servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,'"
King James Bible 1769
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
King James Bible 1611
But and if that euill seruant shal say in his heart, My Lord delayeth his comming,
Green's Literal Translation 1993
But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come,
Julia E. Smith Translation 1876
But if that servant say in his heart, My lord delays to come;
Young's Literal Translation 1862
`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
Bishops Bible 1568
But and yf that euyll seruaunt say in his heart, my Lorde wyll be long a commyng:
Geneva Bible 1560/1599
But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
The Great Bible 1539
But & yf that euyll seruaunt saye in hys herte, my Lorde wyll be long a commyng
Matthew's Bible 1537
But and if that euyll seruaunt shall saye in his herte, my maister wyll defer hys commynge,
Coverdale Bible 1535
But and yf the euell seruaut shal saye in his hert: Tush, it wil be longe or my lorde come,
Tyndale Bible 1534
But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
Wycliffe Bible 1382
But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come,
Wessex Gospels 1175
Gyf se yfela þeow þencð on his heorten & cwyð. mi hlaford aferreð his kyme.
English Majority Text Version 2009
But if that evil servant should say in his heart, 'My master is delaying to come,'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely