Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
5:1 | Rebuke not an Elder, but exhorte him as a father: and the yoger men as brethren: |
5:2 | the elder wemen as mothers: the yonger as sisters with all purenes. |
5:3 | Honor wedowes, which are true wedowes. |
5:4 | Yf eny wedowe haue children or neves, let them lerne first to rule their awne houses godly, and to recompence their elders. For yt is good & acceptable before God. |
5:5 | But she that is a right wedowe, & desolate, putteth hir trust in God, & cotynueth in prayer and supplicacion nighte and daye. |
5:6 | But she that lyueth in pleasures, is deed, euen yet a lyue. |
5:7 | And these thinges commaunde, that they maye be without blame. |
5:8 | But yf there be eny man that prouydeth not for his awne, and specially for them of his houssholde, the same hath denyed the faith, and is worse then an infydele. |
5:9 | Let no wedowe be chosen vnder threscore yeare olde, and soch one as was ye wife of one man, |
5:10 | and well reported of in good workes, yf she haue brought vp children well, yf she haue bene harberous, yf she haue wasshed the sayntes fete, yf she haue mynistred vnto the which were in aduersite, yf she were continually geuen to all maner of good work |
5:11 | But ye yonger wedowes refuse. For whan they haue begonne to waxe wanton agaynst Christ, then wil they mary, |
5:12 | hauynge their damnacion, because they haue broke ye first faith. |
5:13 | Besydes this they are ydell, and lerne to runne aboute fro house to house. Not onely are they ydell, but also tryflinge & busybodies, speakynge thinges which are not comly. |
5:14 | I wil therfore that the yonger wemen mary, beare children, gyde the house, to geue ye aduersary no occasion to speake euell. |
5:15 | For some are turned back allready after Satha. |
5:16 | Yf eny man or woman that beleueth haue wedowes, let them make prouysion for the, and let not the congregacion be charged: that they which are righte wedowes, maye haue ynough. |
5:17 | The Elders that rule well, are worthy of double honoure, most specially they which laboure in the worde & in teachinge. |
5:18 | For ye scripture sayeth: Thou shalt not mosell the mouth of ye oxe yt treadeth out ye corne. And: The labourer is worthy of his rewarde. |
5:19 | Agaynst an Elder receaue none accusacion, but vnder two or thre witnesses. |
5:20 | The that synne, rebuke in the presence of all, that other also maye feare. |
5:21 | I testifye before God and the LORDE Iesus Christ, and ye electe angels, that thou obserue these thinges without haistie iudgment, and do nothinge parcially. |
5:22 | Laye hondes sodenly on no ma, nether be partaker of other mes synnes. Kepe yi selfe pure. |
5:23 | Drynke no lenger water, but vse a litle wyne for yi stomackes sake, and because thou art oft tymes sicke. |
5:24 | Some mes synnes are ope, so that they maye be iudged afore hande: but some mens (synnes) shal be manifest herafter. |
5:25 | Likewyse also good workes are manifest afore hade: and they that are otherwyse can not be hyd. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.