Textus Receptus Bibles
Bishops Bible 1568
4:1 | And I say, that the heyre, as long as he is a chylde, differeth nothyng from a seruaut, though he be Lorde of all, |
4:2 | But is vnder tuters and gouernours, vntyll the tyme appoynted of the father. |
4:3 | Euen so we, when we were chyldren, were in bondage vnder ye rudimentes of the worlde: |
4:4 | But when the fulnesse of the tyme was come, God sent his sonne, made of a woman, and made vnder the lawe, |
4:5 | To redeeme them that were vnder the lawe, that we myght receaue the adoption of chyldren. |
4:6 | Because ye are sonnes, God hath sent the spirite of his sonne into your heartes, crying, Abba, father. |
4:7 | Wherfore thou art no more a seruaunt, but a sonne: If thou be a sonne, thou art also an heire of God, through Christ. |
4:8 | Notwithstandyng, when ye knewe not God, ye dyd seruice vnto the which by nature are no Gods. |
4:9 | But nowe after that ye haue knowen God, yea, rather are knowen of God, howe turne ye agayne vnto the weake and beggarly rudimentes, whervnto againe ye desire a freshe to be in bondage? |
4:10 | Ye obserue dayes, and monethes, and tymes, and yeres. |
4:11 | I am in feare of you, lest I haue bestowed on you labour in vayne. |
4:12 | Brethren, I besech you be as I [am] for I am as ye are. Ye haue not iniured me at all. |
4:13 | Ye knowe howe through infirmitie of the fleshe, I preached the Gospell vnto you at the first: |
4:14 | And my temptation which was in my fleshe, ye dispised not, neither abhorred: but receaued me as an Angel of God, euen as Christe Iesus. |
4:15 | What is then your felicitie? For I beare you recorde, that yf it had ben possible, ye woulde haue plucked out your owne eyes, and haue geuen them to me. |
4:16 | Am I therfore become your enemie, because I tell you the trueth? |
4:17 | They are gelouse ouer you amisse: Yea, they intende to exclude you, that ye shoulde be feruent to them warde. |
4:18 | It is good alwayes to be zelous in a good thyng, and not only when I am present with you |
4:19 | My litle chyldren, of whom I trauayle in birth agayne, vntyll Christe be fashioned in you. |
4:20 | But I desire to be present with you nowe, and to chaunge my voyce: for I stande in doubt of you. |
4:21 | Tell me, ye that desire to be vnder the lawe, do ye not heare the lawe? |
4:22 | For it is written, that Abraham had two sonnes, the one by a bonde mayde, the other by a free woman: |
4:23 | But he which was of the bonde woman, was borne after the fleshe: but he which was of the free woman, [was borne] by promise. |
4:24 | Which thynges are spoken by an allegorie. For these are two testamentes: the one from the mount Sina, which gendreth vnto bondage, which is Agar. |
4:25 | For Agar is the mount Sina in Arabia, and bordreth vpon the citie, which is nowe [called] Hierusalem, and is in bondage with her chyldren. |
4:26 | But Hierusalem which is aboue, is free: which is the mother of vs all. |
4:27 | For it is written: Reioyce thou baren, that bearest no chyldren, breake foorth and crye, thou that trauaylest not: For the desolate hath many mo chyldren, then she which hath an husbande. |
4:28 | But brethren, we are after Isaac the chyldren of promise. |
4:29 | But as then he that was borne after the fleshe, persecuted hym that was borne after the spirite: euen so is it now. |
4:30 | Neuerthelesse, what saith the scripture? put away the bondwoman and her sonne: For the sonne of the bondwoman, shall not be heire with the sonne of the free woman. |
4:31 | So then brethren, we are not chyldren of the bonde woman, but of the free. |
Bishops Bible 1568
The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.