Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Bishops Bible 1568

 

   

49:1As concerning the Ammonites, thus the Lorde saith: Hath Israel no chyldren? or is he without any ayre? Why hath your kyng then taken Gad in? Wherefore doth his people dwell in his cities
49:2Beholde therefore, the tyme commeth saith the Lord, that I wyll bring a noyse of warre into Rabath of the Ammonites, and it shalbe layde on a desolate heape, and her cities brent vp, and the Israelites shalbe lordes ouer those that had them in possession afore saith the Lorde
49:3Hesbon shall mourne, for Ai shalbe rooted out of the grounde, saith the Lorde: the citie of Rabbah shall crye out, and gyrde them selues with sackcloth, they shall mourne and runne about the walles, for their kyng shalbe led away prisoner, yea his priestes and princes with hym
49:4Wherfore gloriest thou in the valley? thy valley hath flowed away O thou rebellious daughter, and thinkest thou that thou art so safe by reason of thy treasure, that no man shall come to thee
49:5Beholde, I wyll bryng a feare vpon thee saith the Lorde God of hoastes, from all those that be about thee, so that ye shalbe scattred euery man from another, and no man shall gather them together agayne that be fled
49:6But after that, I will bryng the Ammonites also out of captiuitie agayne, saith the Lorde
49:7Upon the Edomites hath the Lord of hoastes spoken on this maner: Is there no more wysdome in Theman? Is there no more good counsayle among his people? Is their wysdome then turned cleane to naught
49:8Get you hence, turne your backes, creepe downe into the deepe O ye citizens of Dedan: for I wyll bryng destruction vpon Esau, yea and the day of his visitation
49:9If the grape gatherers come vpon thee, shoulde they not leaue some grapes? If the night robbers come vppon thee, shoulde they not take so much as they thought were inough
49:10But I wyll make Esau bare, and discouer his secretes, so that he shall not be able to byde them: His seede shalbe wasted away, yea his brethren and his neighbours, and he hym selfe shall not be left behynde
49:11Thou shalt leaue thy fatherlesse chyldren behynde thee, and I wyll kepe them, and thy wydowes shal take their comfort in me
49:12For thus hath the Lord spoken: Beholde, they that men thought were vnmeete to drinke of the cuppe, haue drunken with the first, and thinkest thou then to be free? No no, thou shalt neither be quit nor free: but thou must drinke also
49:13For why? I haue sworne by my selfe saith the Lorde, that Bozrah shall become a wyldernesse, an open shame, a laughing stocke, and cursing, and all her cities shalbe a continuall desert
49:14For I am perfectly infourmed of the Lorde, that he hath sent a message alredy vnto the heathen: Gather you together, and go foorth agaynst her, make you redy to battayle
49:15For lo, I wyll make thee but small among the heathen, and litle regarded among men
49:16Thy hye stomacke, and the pryde of thy heart hath deceaued thee, because thou doest dwell in the holes of stonye rockes, and hast the hye mountaynes in possession: Neuerthelesse, though thy nest were as hye as the Egles, yet I wyll cast thee downe saith the Lorde
49:17Moreouer, Idumea shalbe a wyldernesse, whoso goeth by it, shalbe abashed, and wonder at all her miserable plagues
49:18Like as Sodom, Gomor, and the cities that lay there about, were turned vpside downe, saith the Lorde: so shalt no body dwell in Idumea, and no man shall haue his habitation there
49:19Beholde, lyke as the lion, so shall a destroyer come vp from the pleasaunt medowes of Iordane, vnto the strong dwelling place, & when I haue made hym quiet, I wyll make hym to flee from her, and all chosen men wyll I set in aray against her: Who is lyke vnto me? what is he that wyll striue with me? what sheephearde may stande in my handes
49:20Therefore heare the counsell of the Lorde that he hath taken vpon Idumea, and his purpose that he hath deuised vpon the citizens of Theman: The least of the flocke shall trayle them, and looke what fayre habitation they haue, they shall make it waste, and them selues also
49:21At the noyse of their fall the earth shall quake, the crye of their voyce shalbe hearde vnto the red sea
49:22Beholde, the enemie shall come and flee vp hyther lyke as it were an Egle, and spreade his winges vpon Bozrah: then shall the heartes of the worthyes in Edom, be as the heart of a woman trauayling of chylde
49:23Upon Damascus, Hemath, and Arphad, shall come confusion: for they shal heare euyll tidinges, they shalbe tossed to and fro like the sea that can not stand styll
49:24Damascus shalbe sore afraide, and shal flee: trembling commeth vpon her, sorowe and payne shall ouertake her, as a woman trauayling of chylde
49:25But howe happeneth it that the famous citie, the citie of my ioy, is not spared
49:26Her young men shal fal in the streetes, and all her men of warre shalbe taken away in that tyme, saith the Lorde of hoastes
49:27I wyll kindle a fire in the walles of Damascus, whiche shall consume the palace of Benhadad
49:28As for Cedar and the kyngdome of Hazor, whom Nabuchodonozor the kyng of Babylon smote, the Lord hath spoken thus vpon them: Aryse, and get you vp vnto Cedar, and destroy the people towarde the east
49:29Their tentes and their flockes shall they take away, yea their hanginges and their vessels, their camels also shall they cary away with them: they shall crye to them, feare is on euery syde
49:30Flee, get you farre away, creepe into caues, that ye may dwell there O ye inhabiters of Hazor saith the Lorde: for Nabuchodonozor the kyng of Babylon hath holden a counsell concerning you, and concluded his deuice against you
49:31Aryse and get you vp against yonder rythe and carelesse people saith the Lorde, whiche haue neither gates nor doore barres, but dwell alone
49:32Their camels shalbe a pray, and the droues of their cattell driuen awaye: Moreouer, those wil I scatter towarde all the wyndes, and to the farthest partes of the worlde, yea from all the sides therof will I bryng their destruction, saith the Lorde
49:33Hazor also shalbe a dwelling for dragons, and an euerlasting wyldernesse, so that no body shall dwell there, and no man shall haue there his habitation
49:34These are the wordes that the Lord spake to the prophete Ieremie concerning Elam, in the beginning of the raigne of Zedekias kyng of Iuda
49:35Thus saith the Lord of hoastes, Beholde, I wyl breake the bowe of Elam, their principall strength
49:36And vpon Elam I wyll bryng the foure windes from the foure quarters of heauen, and wyll scatter them against the same foure wyndes: and there shalbe no people, but some of Elam shall flee vnto them
49:37For I wyll cause Elam to be afraide of their enemies, and of them that seeke their liues, and wyll bryng vpon them a mischiefe, euen my wrath saith the Lorde: And I wyll persecute them with the sworde so long tyll I haue brought them to naught
49:38I wyll set my throne in Elam, I wyll destroy both the kyng and princes from thence saith the Lorde
49:39But in processe of tyme I wyll bryng Elam out of captiuitie agayne, saith the Lorde
Bishops Bible 1568

Bishops Bible 1568

The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.