Textus Receptus Bibles
Young's Literal Translation 1862
64:1 | Didst Thou not rend the heavens? Thou didst come down, From thy presence did mountains flow, |
64:2 | (As fire kindleth stubble -- Fire causeth water to boil,) To make known Thy name to Thine adversaries, From Thy presence do nations tremble. |
64:3 | In Thy doing fearful things -- we expect not, Thou didst come down, From Thy presence did mountains flow. |
64:4 | Even from antiquity `men' have not heard, They have not given ear, Eye hath not seen a God save Thee, He doth work for those waiting for Him. |
64:5 | Thou hast met with the rejoicer And the doer of righteousness, In Thy ways they remember Thee, Lo, Thou hast been wroth when we sin, By them `is' continuance, and we are saved. |
64:6 | And we are as unclean -- all of us, And as a garment passing away, all our righteous acts; And we fade as a leaf -- all of us. And our iniquities as wind do take us away. |
64:7 | And there is none calling in Thy name, Stirring up himself to lay hold on Thee, For Thou hast hid Thy face from us, And thou meltest us away by our iniquities. |
64:8 | And now, O Jehovah, thou `art' our Father, We `are' the clay, and Thou our Framer, And the work of Thy hand -- all of us. |
64:9 | Be not wroth, O Jehovah, very sore, Nor for ever remember iniquity, Lo, look attentively, we beseech Thee, Thy people `are' we all. |
64:10 | Thy holy cities have been a wilderness, Zion a wilderness hath been, Jerusalem a desolation. |
64:11 | Our holy and our beautiful house, Where praise Thee did our fathers, Hath become burnt with fire, And all our desirable things have become a waste. |
64:12 | For these dost Thou refrain Thyself, Jehovah? Thou art silent, and dost afflict us very sore!' |
Young's Literal Translation 1862
Young's Literal Translation is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance to the Bible and Concise Critical Comments on the New Testament. Young used the Textus Receptus and the Majority Text as the basis for his translation. He wrote in the preface to the first edition, "It has been no part of the Translator's plan to attempt to form a New Hebrew or Greek Text--he has therefore somewhat rigidly adhered to the received ones."