Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
25:1 | And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel, |
25:2 | that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho. |
25:3 | Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt, |
25:4 | and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed, |
25:5 | and skynnes of iacynt, |
25:6 | and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour, |
25:7 | onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional. |
25:8 | And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle, |
25:9 | which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof. |
25:10 | And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half. |
25:11 | And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas, |
25:12 | and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side. |
25:13 | Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold, |
25:14 | and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke, |
25:15 | that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo. |
25:16 | And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee. |
25:17 | And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half. |
25:18 | Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer; |
25:19 | o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side; |
25:20 | hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid, |
25:21 | in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee. |
25:22 | Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel. |
25:23 | Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse. |
25:24 | And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas; |
25:25 | and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun. |
25:26 | And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet. |
25:27 | Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun. |
25:28 | Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord. |
25:29 | And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid. |
25:30 | And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere. |
25:31 | And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof. |
25:32 | Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother. |
25:33 | Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft. |
25:34 | Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe; |
25:35 | and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis |
25:36 | therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold. |
25:37 | And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens. |
25:38 | Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold. |
25:39 | Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold. |
25:40 | Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.