Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
14:1 | For Jehovah will pity Jacob, and he yet chose in Israel, and he gave them rest upon their land: and the stranger was joined to them, and they joined themseves to the house of Jacob. |
14:2 | And peoples took them and brought them to their place, and the house of Israel inherited them upon the land of Jehovah for servants and for maids: and they were captives to those having been made captives, and they came down upon those pressing them. |
14:3 | And it was in that day Jehovah gave rest to thee from thy toil and from thy trouble, and from the hard service which was served upon thee. |
14:4 | And thou tookest up this parable against the king of Babel, and thou saidst, How did he oppressing, cease! oppression ceased. |
14:5 | Jehovah broke in pieces the rod of the unjust, the rod of the rulers. |
14:6 | Striking the peoples in wrath a blow not removed, bringing down the nations in anger; pursuing, not sparing. |
14:7 | All the earth rested, having quiet: they broke forth a rejoicing. |
14:8 | Also the cypresses rejoiced at thee, the cedars of Lebanon: From that time thou wert laid down, he cutting off will not come up against us. |
14:9 | Hades from beneath was moved for thee to meet thy coming: it roused the shades for thee, all the leaders of the earth: it raised up from their thrones all the kings of the nations. |
14:10 | All they will answer and say to thee, Also thou wert weak as we; thou wert made like to us. |
14:11 | Thy grandeur was brought down to hades, the sound of thy harps: the worm was spread under thee, and worms covering thee. |
14:12 | How thou fallest from the heavens, brilliant star, son of the morning! thou wert cut off to the earth, overthrowing upon the nations! |
14:13 | And thou saidst in thy heart, I will go up to the heavens; from above to the stars of God I will lift up my throne, and I will sit upon the mountain of appointment in the thighs of the north. |
14:14 | I will go up upon the heights of the cloud: I will become like the Most High. |
14:15 | But to hades shalt thou come down, to the thighs of the pit |
14:16 | They seeing thee shall look upon thee, they shall attend to thee. This the man moving the earth, shaking kingdoms: |
14:17 | Setting the habitable globe as a desert, and destroying its cities: for his bound opening not the house. |
14:18 | All the kings of the nations, all of them, lay down in honor, a man in his house. |
14:19 | And thou wert east out of thy grave as a sprout abhorred, a garment of the slain thrust through with the sword, and going down to the stones of the pit as a corpse trodden down. |
14:20 | Thou shalt not be united with them in the grave, for thou destroyedst thy land, and didst slay thy people: the seed of those doing evil shall not be called forever. |
14:21 | Prepare slaughter for his sons, for the iniquity of their fathers; they shall not rise and possess the land, and fill the face of the habitable globe with cities. |
14:22 | And I rose against them, said Jehovah of armies, and I cut off to Babel the name and remainder, offspring and progeny, says Jehovah. |
14:23 | And I set it for the possession of the hedge-hog, and pools of water: and I swept her with the broom of desolation, says Jehovah of armies. |
14:24 | Jehovah of armies sware, saying, If not as I purposed thus it was, and as I counseled, this shall stand: |
14:25 | To break Assur in my land, and upon my mountain I will tread him down: and his yoke was removed from off them, and his burden shall remove from off their shoulder. |
14:26 | This the counsel being counseled upon all the land: and this the hand stretched out upon all the nations. |
14:27 | For Jehovah of armies counseled and who shall bring to nought? and his hand was stretched out, and who shall turn it back? |
14:28 | In the year king Ahaz died was this burden. |
14:29 | Thou shalt not rejoice Philistia, all of thee, because the rod of him striking thee was broken: for from the root of the serpent shall come forth a viper, and his fruit burning flying. |
14:30 | And the first born of the poor were fed, and the needy shall lie down confidently: and I killed thy root with famine, and thy residue he shall slay. |
14:31 | Wail, thou gate; cry out, thou city; all thou Philistia, melting away, for from the north a smoke coming, and none being alone in his appointments. |
14:32 | And what shall the messengers of the nations answer? for Jehovah founded Zion, and the humble of his people shall trust in her. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.