Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וישׂא דוד והעם אשׁר אתו את קולם ויבכו עד אשׁר אין בהם כח לבכות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces David y la gente que con él estaba, alzaron su voz y lloraron, hasta que les faltaron las fuerzas para llorar.
English
King James Bible 1769
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
King James Bible 1611
Then Dauid and the people that were with him, lift vp their voice, and wept, vntill they had no more power to weepe.
Green's Literal Translation 1993
And David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no power in them to weep.
Julia E. Smith Translation 1876
And David will lift up, and the people with him, their voice, and they will weep till power was not in them to weep.
Young's Literal Translation 1862
And David lifteth up -- and the people who `are' with him -- their voice and weep, till that they have no power to weep.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then David and the people that were with him, lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
Bishops Bible 1568
Then Dauid & the people that were with him, lift vp their voyces and wept, vntill they could weepe no more
Geneva Bible 1560/1599
Then Dauid and the people that was with him, lift vp their voyces and wept, vntill they could weepe no more.
The Great Bible 1539
Then Dauid and the people that was wyth hym, lyfte vp their voyces & wept, vntyll they could wepe no more.
Matthew's Bible 1537
Then Dauid & the people that was wt hym lyfte vp their voyces and wept, vntyl they coulde wepe no more.
Coverdale Bible 1535
Dauid and the people that was with him lefte vp their voyce, and wepte so longe tyll they coulde wepe nomore.
Wycliffe Bible 1382
Dauid and the puple that was with hym reisiden her voices, and weiliden, til teeris failiden in hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely