Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר אליהם נחשׁ העמוני בזאת אכרת לכם בנקור לכם כל עין ימין ושׂמתיה חרפה על כל ישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Naas Ammonita les respondió: Con esta condición haré alianza con vosotros, que á cada uno de todos vosotros saque el ojo derecho, y ponga esta afrenta sobre todo Israel.
English
King James Bible 1769
And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
King James Bible 1611
And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproch vpon all Israel.
Green's Literal Translation 1993
And Nahash the Ammonite said to them, With this I will cut a covenant for you, when all the right eye is dug out for you; and I will make it a reproach on all Israel.
Julia E. Smith Translation 1876
And Nahash the Ammonite will say to them, Upon this I will cut out to you in boring out for you every right eye, and I put it a reproach upon all Israel.
Young's Literal Translation 1862
And Nahash the Ammonite saith unto them, `For this I covenant with you, by picking out to you every right eye -- and I have put it a reproach on all Israel.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
Bishops Bible 1568
And Nahas the Ammonite aunswered them: In this will I make a couenaunt with you, if I may thrust out al your right eyes, and bring that shame vpon all Israel
Geneva Bible 1560/1599
And Nahash ye Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eies, and bring that shame vpon all Israel.
The Great Bible 1539
And Nahas the Ammonite answered them: In thys will I make a couenaunt wyth you, yf I maye thrust out all youre ryght eyes, and brynge that shame vpon all Israel.
Matthew's Bible 1537
And Nahas the Amonite said: herto will I make a couenaunt wt you, euen to thrust oute all youre ryght eyes, that I may bring that shame vpon al Israel.
Coverdale Bible 1535
But Nahas ye Ammonite answered them: I wil make a couenauut with you, of this condicion, that I maye thrust out all youre right eyes, and put you to shame amonge all Israel.
Wycliffe Bible 1382
And Naas of Amon answeride to hem, In this Y schal smyte boond of pees with you, that Y putte out the riyt iyen of alle you, and that Y sette you schenschip in al Israel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely