Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותען חנה ותאמר לא אדני אשׁה קשׁת רוח אנכי ויין ושׁכר לא שׁתיתי ואשׁפך את נפשׁי לפני יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Anna le respondió, diciendo: No, señor mío: mas yo soy una mujer trabajada de espíritu: no he bebido vino ni sidra, sino que he derramado mi alma delante de Jehová.
English
King James Bible 1769
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
King James Bible 1611
And Hannah answered, and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowfull spirit: I haue drunke neither wine nor strong drinke, but haue powred out my soule before the Lord.
Green's Literal Translation 1993
And Hannah answered and said, No, my lord; I am a woman pained in spirit. And I have not drunk wine or fermented drink, but I am pouring out my soul before Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
And Hannah will answer and say, No, my lord, I a woman hard of spirit, and wine and strong drink I drank not, and I will pour out my soul before Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
And Hannah answereth and saith, `No, my lord, A woman sharply pained in spirit I `am', and wine and strong drink I have not drunk, and I pour out my soul before Jehovah;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drank neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
Bishops Bible 1568
Hanna aunswered, and sayde, Not so my Lord: I am a woman of a sorowful hearte, I haue drunke neither wine nor strong drincke, but haue powred out my soule before the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
Then Hannah answered and sayd, Nay my lord, but I am a woman troubled in spirit: I haue drunke neither wine nor strong drinke, but haue powred out my soule before the Lord.
The Great Bible 1539
Hanna answered and sayde: not so my Lord, I am a woman of a sorowfull herte: I haue droncke nether wyne nor stronge drynck, but haue powred out my soule before the Lord.
Matthew's Bible 1537
Hannah answered & sayd: not so my Lorde, I am a woman sorowfull in myne hert, & haue droncke nether wyne nor any stronge drinck, but I haue poured out my soule before the Lorde.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles Anna answered and sayde: No my lorde, I am a soroufull woman, wyne and stronge drynke haue I not dronken but haue poured out my hert before ye LORDE.
Wycliffe Bible 1382
Anna answeride, and seide, Nay, my lord, for Y am `a wretchid womman greetli; Y `drank not wyn `and al thing that may make drunkun, but Y schedde out my soule in the `siyt of the Lord;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely