Textus Receptus Bibles
Ruth 2:2
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותאמר רות המואביה אל נעמי אלכה נא השׂדה ואלקטה בשׁבלים אחר אשׁר אמצא חן בעיניו ותאמר לה לכי בתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Ruth la Moabita dijo á Noemi: Ruégote que me dejes ir al campo, y cogeré espigas en pos de aquel á cuyos ojos hallare gracia. Y ella le respondió: Ve, hija mía.
English
King James Bible 1769
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
King James Bible 1611
And Ruth the Moabitesse saide vnto Naomi, Let me now goe to the field, and gleane eares of corne after him, in whose sight I shall finde grace. And shee saide vnto her, Goe, my daughter.
Green's Literal Translation 1993
And of Moab said to Naomi, Let me now go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said to her, Go, my daughter.
Julia E. Smith Translation 1876
And Ruth the Moabitess will say to Naomi, I will now go to the field and I will gather among the ears after; whom I shall find favor in his eyes. And she will say to her, Go, my daughter.
Young's Literal Translation 1862
And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, `Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, `Go, my daughter.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.
Bishops Bible 1568
And Ruth the Moabitesse sayd vnto Naomi: Let me nowe go to the fielde, & gather eares of corne after any man in whose sight I finde grace. And she sayde vnto her: Go my daughter
Geneva Bible 1560/1599
And Ruth ye Moabitesse said vnto Naomi, I pray thee, Let mee goe to the fielde, and gather eares of corne after him, in whose sight I finde fauour. And she said vnto her, Goe my daughter.
The Great Bible 1539
And Ruth the Moabitesse sayd vnto Naomi: let me go to the felde, and geather eares of corne after any man in whose syght, I fynde grace. And she sayde vnto her: go my daughter.
Matthew's Bible 1537
And Ruth the Moabitesse sayd vnto Noemi, let me go to the felde and lease and gather eares, after whomsoeuer I fynde grace in his syghte. And she sayde vnto her: go my doughter.
Coverdale Bible 1535
And Ruth the Moabitisse saide vnto Naemi: Let me go in to ye felde, & gather eares of corne, after him, in whose sight I shal finde fauor. She sayde vnto her: Go yi waie my doughter.
Wycliffe Bible 1382
And Ruth of Moab seide to hir modir in lawe, If thou comaundist, Y schal go in to the feeld, and Y schal gadere eeris of corn that fleen the hondis of reperis, where euer Y schal fynde grace of an hosebonde man merciful in me. To whom sche answeride, Go, my douyter.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely