Textus Receptus Bibles
Revelation 18:16
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενοι εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις
Textus Receptus (Beza 1598)
και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις
Byzantine Majority Text 2000
και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις
Byzantine Majority Text (Family 35)
και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη Ax εν BM/Ax χρυσιω TR εν TR χρυσω και λιθω τιμιω και Ax μαργαριτη TR/BM μαργαριταις
Spanish
Reina Valera 1909
Y diciendo: Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas!
English
King James Bible 2016
and saying, 'Alas, alas, that great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!
King James Bible 1769
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
King James Bible 1611
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linnen, and purple and scarlet, and decked with gold, and pretious stones, and pearles:
Green's Literal Translation 1993
and saying, Woe! Woe to the great city having been clothed in linen and purple and scarlet, and having been gilded with gold and precious stone, and pearls!
Julia E. Smith Translation 1876
And saying, Woe, woe, the great city, surrounded with fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls! for in one hour was so great riches laid waste.
Young's Literal Translation 1862
and saying, Wo, wo, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls -- because in one hour so much riches were made waste!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
Bishops Bible 1568
And saying: Alas, alas, that great citie, that was clothed in raynes, and purple, and skarlet, and decked with golde and precious stones, and pearles:
Geneva Bible 1560/1599
And saying, Alas, alas, that great citie, that was clothed in fine linnen and purple, and skarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearles.
The Great Bible 1539
& saying: Alas, Alas, that gret cytie, that was clothed in raynes and purple, and scarlet, and decked with golde, and precious stones, & pearles:
Matthew's Bible 1537
& saying: alas, alas that great city, that was clothed in raines, & purple, and scarlet, & decked wt gold, & precious stones, & pearles,
Coverdale Bible 1535
and sayenge: alas alas, that greate cite, that was clothed in sylke, and purple, and scarlet, and decked with golde, and precious stone, and pearles:
Tyndale Bible 1534
and saying: alas alas that grett cite that was clothed in raynes and purple and scarlett and decked with golde and precious stone and pearles:
Wycliffe Bible 1382
wo! thilke greet citee, that was clothid with bijs, and purpur, and reed scarlet, and was ouergild with gold, and preciouse stoon, and margaritis,
English Majority Text Version 2009
and saying, 'Alas, alas, that great city, she who was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and having been gilded with gold and precious stones and pearls!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely