Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες
Textus Receptus (Beza 1598)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες
Byzantine Majority Text 2000
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες
Spanish
Reina Valera 1909
Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando,
English
King James Bible 2016
The merchants of these things who became rich by her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and wailing,
King James Bible 1769
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
King James Bible 1611
The Merchants of these things which were made riche by her, shall stand afarre off for the feare of her torment, weeping and wailing.
Green's Literal Translation 1993
The merchants of these things, the ones being enriched from her, will stand from afar because of the fear of her torment, weeping and mourning;
Julia E. Smith Translation 1876
The wholesale merchants of these things, having been rich from her, shall stand from far off for fear of her torture, weeping and mourning,
Young's Literal Translation 1862
The merchants of these things, who were made rich by her, far off shall stand because of the fear of her torment, weeping, and sorrowing,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The merchants of these things who were made rich by her, shall stand afar off, for the fear of her torment, weeping and wailing,
Bishops Bible 1568
The marchauntes of these thynges whiche were waxed ryche, shall stande a farre of fro her for feare of the punishment of her, wepyng and waylyng,
Geneva Bible 1560/1599
The marchants of these thinges which were waxed riche, shall stand a farre off from her, for feare of her torment, weeping and wayling,
The Great Bible 1539
The marchauntes of these thynges whyche were wexed ryche, shall stande a farre of from hir, for feare of the punyshement of her, wepynge and waylynge,
Matthew's Bible 1537
The marchauntes of these thinges, which were wexed riche shal stand a farre of from her, for feare of the punishement of her, weping & waylynge,
Coverdale Bible 1535
The marchauntes of these thinges which were wexed ryche by her, shall stonde afarre of for feare of the punysshment of her, wepynge and waylinge,
Tyndale Bible 1534
The marchauntes of these thynges which were wexed ryche shall stonde a farre of from her for feare of the punyshment of her wepynge and waylynge
Wycliffe Bible 1382
And marchaundis of these thingis schulen no more fynde tho thingis. Thei that ben maad riche of it, schulen stonde fer, for drede of turmentis of it, wepynge, and mornynge, and seiynge, Wo!
English Majority Text Version 2009
The merchants of these things, who became rich from her, shall stand at afar on account of the fear of her torment, both weeping and sorrowing,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely