Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 16:2

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους τη εικονι αυτου προσκυνουντας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους τη εικονι αυτου προσκυνουντας

Textus Receptus (Beza 1598)

και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους τη εικονι αυτου προσκυνουντας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους τη εικονι αυτου προσκυνουντας

Byzantine Majority Text 2000

και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον επι τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και απηλθεν ο πρωτος και BM εξεχεε TR/Ax εξεχεεν την φιαλην αυτου BM/Ax εις TR επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον BM/Ax επι TR εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους BM/Ax προσκυνουντας τη εικονι αυτου TR προσκυνουντας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y fué el primero, y derramó su copa sobre la tierra; y vino una plaga mala y dañosa sobre los hombres que tenían la señal de la bestia, y sobre los que adoraban su imagen.

 

English

King James Bible 2016

So the first went and poured out his bowl upon the earth, and a dreadful and harmful sore came upon the men who had the mark of the beast and upon those who worshiped his image.

King James Bible 1769

And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

King James Bible 1611

And the first went, and powred out his viall vpon the earth, and there fell a noysome and grieuous sore vpon the men which had the marke of the beast, and vpon them which worshipped his image.

Green's Literal Translation 1993

And the first went away and poured out his bowl onto the earth. And it became a bad and evil sore onto the men, the ones having the mark of the beast, and the ones worshiping its image.

Julia E. Smith Translation 1876

And the first went forth, and poured out his vial upon the earth; and a bad and evil sore was upon the men having the stamp of the wild beast, and them worshipping his image.

Young's Literal Translation 1862

and the first did go away, and did pour out his vial upon the land, and there came a sore -- bad and grievous -- to men, those having the mark of the beast, and those bowing to his image.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men who had the mark of the beast, and upon them who worshiped his image.

Bishops Bible 1568

And the first angell went and powred out his vial vpon the earth, and there fell a noysome and a sore botch vpon the men which had the marke of the beast, and vpon them which worshipped his image.

Geneva Bible 1560/1599

And the first went and powred out his viall vpon the earth: and there fell a noysome, and a grieuous sore vpon the men, which had the marke of ye beast, and vpon them which worshipped his image.

The Great Bible 1539

And the fyrst Angell went, & powred out his vyall vpon the erth, & there fell a noysome, & a sore botche vpon the men whych had the marke of the beast, & vpon them whych worshypped hys ymage.

Matthew's Bible 1537

And the fyrste wente and poured out his vial vpon the earth, and there fel a noisome and a sore botche vpon the men, which had the marke of the beaste, & vpon them whiche worshipped his ymage.

Coverdale Bible 1535

And the fyrst went, and poured out his viall vpon the earth, and there fell a noysom & a sore botch vpon the men which had the marke of the beest, and vpon them that worshipped his ymage.

Tyndale Bible 1534

And the fyrst went and poured out his viall apo the erth and there fell anoysom and a sore botche apo the me which had the marke of the best and ap on the which worshipped his ymage.

Wycliffe Bible 1382

And the firste aungel wente, and schedde out his viol in to the erthe; and a wounde fers and werst was maad on alle that hadden the carect of the beeste, and on hem that worschipiden the beeste, and his ymage.

English Majority Text Version 2009

So the first went off and poured out his bowl on the earth, and a bad and malignant ulcer came upon the men having the mark of the beast, and those who worshipped his image.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely