Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
Textus Receptus (Beza 1598)
και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
Byzantine Majority Text 2000
και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εδοθη αυτω TR πολεμον ποιησαι BM/Ax πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην BM/Ax και BM/Ax λαον και γλωσσαν και εθνος
Spanish
Reina Valera 1909
Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
English
King James Bible 2016
And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given to him over every tribe, and language, and nation.
King James Bible 1769
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
King James Bible 1611
And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them: And power was giuen him ouer all kinreds, and tongues, and nations.
Green's Literal Translation 1993
And it was given to it "to war with the saints, and to overcome them." And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. Dan. 7:21
Julia E. Smith Translation 1876
And it was given him to make war with the holy, and to conquer them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation.
Young's Literal Translation 1862
and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations.
Bishops Bible 1568
And it was geuen vnto hym to make warre with the saintes, & to ouercome them: And power was geuen him ouer all kinredes, and tongues, and nations,
Geneva Bible 1560/1599
And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them, and power was giuen him ouer euery kinred, and tongue, and nation.
The Great Bible 1539
And it was geuen vnto hym to make warre with the Saynctes, & to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, and people, and tonge, and nacion,
Matthew's Bible 1537
And it was geuen vnto hym to make warre wyth the Saynctes, and to ouercome them. And power was geuen hym ouer al kynredes, tonges and nacions,
Coverdale Bible 1535
And it was geuen vnto him to make warre with the sayntes, and to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, tonge, and nacion:
Tyndale Bible 1534
And it was geven vnto him to make warre with the saynctes and to overcome them. And power was geven him over all kynred tonge and nacion:
Wycliffe Bible 1382
And it was youun to hym to make batel with seyntis, and to ouercome hem; and power was youun to hym in to ech lynage, and puple, and langage, and folk.
English Majority Text Version 2009
And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, people, language, and nation.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely