Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 13:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου

Textus Receptus (Beza 1598)

και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου

Byzantine Majority Text 2000

και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου του εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου του εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και προσκυνησουσιν Ax αυτον TR/BM αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης Ax ου TR/BM ων ου γεγραπται BM/Ax το TR τα BM/Ax ονομα TR ονοματα Ax αυτου εν BM/Ax τω TR τη BM/Ax βιβλιω TR βιβλω της ζωης του αρνιου BM/Ax του εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fué muerto desde el principio del mundo.

 

English

King James Bible 2016

And all who live on the earth will worship him, whose names are not written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.

King James Bible 1769

And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

King James Bible 1611

And all that dwel vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of the Lambe, slaine from the foundation of the world.

Green's Literal Translation 1993

And all those dwelling in the earth will worship it, those of whom the names had not been written in the Book of Life of the Lamb having been slain from the foundation of the world.

Julia E. Smith Translation 1876

And all they dwelling upon earth shall worship him, whose names have not been written in the book of life of the slain Lamb from the foundation of the world.

Young's Literal Translation 1862

And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

Bishops Bible 1568

And al yt dwel vpon the earth, worshipped him whose names are not writte in the booke of lyfe of ye lambe, which was killed from the beginnyng of the world.

Geneva Bible 1560/1599

Therefore all that dwell vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of that Lambe, which was slaine from the beginning of the world.

The Great Bible 1539

and all that dwell vpon the erth worshypt hym: whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe, which was kylled from the begynnynge of the worlde.

Matthew's Bible 1537

and al that dwel vpon the earth worshipte him, whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe, which was killed from the beginning of the worlde.

Coverdale Bible 1535

and all that dwell vpon the earth worshipt him: whose names are not wrytten in the boke of life of the lambe, which was kylled from the beginnynge of the worlde.

Tyndale Bible 1534

and all that dwell apon the erth worshipt him: whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe which was kylled from the begynnynge of the worlde.

Wycliffe Bible 1382

And alle men worschipiden it, that dwellen in erthe, whos names ben not writun in the book of lijf of the lomb, that was slayn fro the bigynnyng of the world.

English Majority Text Version 2009

And all those who dwell on the earth shall worship him, whose name is not written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely