Textus Receptus Bibles
Revelation 9:15
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Textus Receptus (Beza 1598)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Byzantine Majority Text 2000
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και εις την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και BM εις BM την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα BM αποκτεινωσι TR/Ax αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
Spanish
Reina Valera 1909
Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y día y mes y año, para matar la tercera parte de los hombres.
English
King James Bible 2016
So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill the third of mankind.
King James Bible 1769
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
King James Bible 1611
And the foure Angels were loosed, which were prepared for an houre, and a day, and a moneth, and a yeere, for to slay the third part of men.
Green's Literal Translation 1993
And the four angels were released, those having been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
Julia E. Smith Translation 1876
And the four angels were loosed, prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, that they might kill the third of men.
Young's Literal Translation 1862
and loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.
Bishops Bible 1568
And the foure angels were loosed, whiche were prepared for an houre, for a day, for a moneth, and for a yere, for to slea the thirde part of men.
Geneva Bible 1560/1599
And the foure Angels were loosed, which were prepared at an houre, at a day, at a moneth, and at a yeere, to slay the thirde part of men.
The Great Bible 1539
And the foure Angelles were loosed, whych were prepared for an houre, for a daye, for a moneth, & for ayere, for to slee the .iii. part of men.
Matthew's Bible 1537
And the .iiij. angels were loused, whyche were prepared for an houre, for a daye, for a moneth, and for an yere, for to slea the thyrd parte of men.
Coverdale Bible 1535
And ye foure angels were lowsed, which were prepared for an houre, for a daye, for a moneth, and for a yeare, for to slee the thyrde parte of men.
Tyndale Bible 1534
And the iiii. angelles were loosed which wer prepared for an houre for a daye for a moneth and for a yeare for to slee the thyrde part of me.
Wycliffe Bible 1382
And the foure aungels weren vnboundun, whiche weren redi in to our, and dai, and monethe, and yeer, to sle the thridde part of men.
English Majority Text Version 2009
So the four angels were released, who had been prepared for the hour and day and month and year, so that they might kill a third of mankind.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely