Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτω εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην απο της γης και ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτω εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην απο της γης και ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Textus Receptus (Beza 1598)
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτω εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην απο της γης και ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτω εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην απο της γης και ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Byzantine Majority Text 2000
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρος και τω καθημενω επ αυτον εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην εκ της γης ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτον εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην εκ της γης ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εξηλθεν αλλος ιππος BM πυρος TR/Ax πυρρος και τω καθημενω επ BM/Ax αυτον TR αυτω εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην BM/Ax εκ TR απο της γης TR/Ax και ινα αλληλους Ax σφαξουσιν BM σφαξωσι TR σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Spanish
Reina Valera 1909
Y salió otro caballo bermejo: y al que estaba sentado sobre él, fué dado poder de quitar la paz de la tierra, y que se maten unos á otros: y fuéle dada una grande espada.
English
King James Bible 2016
And another horse that was red went out. And authority was given to the one who sat on it to take peace from the earth, and that they should kill one another; and there was given to him a large sword.
King James Bible 1769
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
King James Bible 1611
And there went out another horse that was red: and power was giuen to him that sate thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was giuen vnto him a great sword.
Green's Literal Translation 1993
And another horse went out, red. And it was given to the one sitting on it to take peace from the earth, and that they should slay one another. And a great sword was given to him.
Julia E. Smith Translation 1876
And another horse came forth fiery red: and it was given to him sitting upon him to take peace from the earth, and that they should slaughter one another: and a great sword was given to him.
Young's Literal Translation 1862
and there went forth another horse -- red, and to him who is sitting upon it, there was given to him to take the peace from the land, and that one another they may slay, and there was given to him a great sword.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat upon him to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword.
Bishops Bible 1568
And there went out another horse that was redde, and power was geuen to him that sate theron to take peace from the earth, and that they should kyll one another: and there was geuen vnto hym a great sworde.
Geneva Bible 1560/1599
And there went out an other horse, that was red, and power was giuen to him that sate thereon, to take peace from the earth, and that they should kill one another, and there was giuen vnto him a great sword.
The Great Bible 1539
And ther went out another horsse that was redd, & power was geuen to hym that satt theron, to take peace from the erth, & that they shuld kyll one another. And ther was geuen vnto hym a great swearde.
Matthew's Bible 1537
And there wente out another horsse that was red, and power was geuen to him that sate theron, to take peace from the earth, and that they should kyl one another. And there was geuen vnto hym a greate swerde.
Coverdale Bible 1535
And there went out another horsse that was reed, & power was geuen to him that sat there on, to take peace from the earth, and that they shulde kyll one another. And there was geue vnto him a gret swearde.
Tyndale Bible 1534
And there went out another horsse that was red and power was geven to him that satte thereon to take peace from the erth and that they shulde kyll one another. And there was geven vnto him a gret swearde.
Wycliffe Bible 1382
And another reed hors wente out; and it was youun to hym that sat on hym, that he schulde take pees fro the erthe, and that thei sle to gidere hem silf; and a greet swerd was youun to hym.
English Majority Text Version 2009
Another horse went out, fiery red, and it was granted to him that sat on it to take peace from the earth, so that they might kill each other; and there was given to him a great sword.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely