Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 6:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και οτε ηνοιξεν την τριτην σφραγιδα ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε και ειδον και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ αυτω εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και οτε ηνοιξεν την τριτην σφραγιδα ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε και ειδον και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ αυτω εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

και οτε ηνοιξεν την τριτην σφραγιδα ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε και ειδον και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ αυτω εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και οτε ηνοιξεν την τριτην σφραγιδα ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε και ειδον και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ αυτω εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου

Byzantine Majority Text 2000

και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την τριτην ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και ιδε και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ αυτον εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την τριτην ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και ειδον και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ αυτον εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και οτε TR/Ax ηνοιξεν BM ηνοιξε BM/Ax την BM/Ax σφραγιδα την τριτην TR σφραγιδα ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και BM ιδε TR βλεπε TR και TR/Ax ειδον και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ BM/Ax αυτον TR αυτω εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y cuando él abrió el tercer sello, oí al tercer animal, que decía: Ven y ve. Y miré, y he aquí un caballo negro: y el que estaba sentado encima de él, tenía un peso en su mano.

 

English

King James Bible 2016

Then when He had opened the third seal, I heard the third creature say, "Come and see." So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.

King James Bible 1769

And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

King James Bible 1611

And when hee had opened the third seale, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and loe, a blacke horse: and hee that sate on him had a paire of balances in his hand.

Green's Literal Translation 1993

And when He opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and see. And I saw, and behold, a black horse, and the one sitting on it having a balance in his hand.

Julia E. Smith Translation 1876

And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and see. And I saw, and behold a black horse, and he sitting upon him having a balance in his hand.

Young's Literal Translation 1862

And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, `Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when he had opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

Bishops Bible 1568

And when he had opened the thirde seale, I hearde the third beast say, come and see. And I behelde, and loe, a blacke horse, and he that sate on hym hadde a payre of balaunces in his hande.

Geneva Bible 1560/1599

And when hee had opened the thirde seale, I heard the thirde beast say, Come and see: Then I behelde, and loe, a blacke horse, and he that sate on him, had balances in his hand.

The Great Bible 1539

And when he had opened the thyrde seale I herde the thyrde beaste saye, come & se. And I behelde, & lo, a black horsse: & he that sate on him, had a payre of balances in his hande.

Matthew's Bible 1537

And when he opened the thyrde seale, I hearde the thyrde beast say: come and se. And I behelde, and lo a blacke horsse: and he that sate on him, had a payre of balances in hys hand.

Coverdale Bible 1535

And when he opened the thyrde seale, I herde the thyrde beeste saye: come & se. And I behelde, and lo, a blacke horsse: and he that sate on him, had a payre of balances in his honde.

Tyndale Bible 1534

And when he opened ye thyrde seale I herde the thyrde beste saye: come and se. And I behelde and loo a blacke hors: and he that sate on him had a payre of balances in his honde.

Wycliffe Bible 1382

And whanne he hadde openyd the thridde seel, Y herde the thridde beest seiynge, Come thou, and se. And lo! a blak hors; and he that sat on hym hadde a balaunce in his hond.

English Majority Text Version 2009

And when He opened the third seal, I heard the third living being say, "Come."And behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely