Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 6:2

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτω εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτω εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

Textus Receptus (Beza 1598)

και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτω εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτω εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

Byzantine Majority Text 2000

και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και εξηλθεν νικων και ινα νικηση

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

TR/Ax και TR/Ax ειδον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ BM/Ax αυτον TR αυτω εχων τοξον και εδοθη αυτω στεφανος και BM εξηλθε TR/Ax εξηλθεν νικων και ινα νικηση

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y miré, y he aquí un caballo blanco: y el que estaba sentado encima de él, tenía un arco; y le fué dada una corona, y salió victorioso, para que también venciese.

 

English

King James Bible 2016

And I looked, and behold, a white horse. And he who sat on him had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.

King James Bible 1769

And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

King James Bible 1611

And I saw, and behold, a white horse, and hee that sate on him had a bowe, and a crowne was giuen vnto him, and hee went foorth conquering, and to conquere.

Green's Literal Translation 1993

And I saw, and behold, a white horse! And the one sitting on it had a bow. And a crown was given to him, and he went out overcoming, and that he might overcome.

Julia E. Smith Translation 1876

And I saw and behold a white horse: and he sitting upon him having a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and that he might conquer.

Young's Literal Translation 1862

and I saw, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is having a bow, and there was given to him a crown, and he went forth overcoming, and that he may overcome.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I saw, and behold, a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.

Bishops Bible 1568

And behold, there was a whyte horse, and he that sate on hym had a bowe, & a crowne was geuen vnto hym, and he went foorth conqueryng, and for to ouercome.

Geneva Bible 1560/1599

Therefore I behelde, and loe, there was a white horse, and hee that sate on him, had a bowe, and a crowne was giuen vnto him, and he went forth conquering that he might ouercome.

The Great Bible 1539

and I sawe. And beholde ther was a whyte horsse: and he that sat on hym, had a bowe, and a crowne was geuen vnto hym, and he went forth conqueryng & for to ouer come.

Matthew's Bible 1537

And I sawe, and beholde there was a whyte horsse, and he that sate on him had a bow, & a croune was geuen vnto him, and he went forth conquerynge and for to ouercome.

Coverdale Bible 1535

And I sawe, and beholde there was a whyte horsse, and he yt sat on him had a bowe, and a crowne was geuen vnto him, and he went forth conquerynge and for to ouercome.

Tyndale Bible 1534

And I sawe and beholde there was a whyte horsse and he that sat on him had a bowe and a croune was gevyn vnto him and he went forth conqueringe and forto overcome.

Wycliffe Bible 1382

And Y sai, and lo! a white hors; and he that sat on hym hadde a bouwe, and a coroun was youun to hym. And he wente out ouercomynge, that he schulde ouercome.

English Majority Text Version 2009

And behold, a white horse. And he who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering, and to conquer.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely