Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνης βροντης ερχου και βλεπε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνης βροντης ερχου και βλεπε
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνης βροντης ερχου και βλεπε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνης βροντης ερχου και βλεπε
Byzantine Majority Text 2000
και ειδον οτι ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχου και ιδε
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειδον οτι ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειδον BM οτι TR/Ax οτε BM ηνοιξε TR/Ax ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των BM/Ax επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως BM/Ax φωνη TR φωνης βροντης ερχου TR/BM και BM ιδε TR βλεπε
Spanish
Reina Valera 1909
Y MIRÉ cuando el Cordero abrió uno de los sellos, y oí á uno los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve.
English
King James Bible 2016
Now I saw when the Lamb opened one of the seals; and I heard one of the four creatures saying with a voice like thunder, "Come and see."
King James Bible 1769
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
King James Bible 1611
And I sawe when the Lambe opened one of the seales, and I heard as it were the noise of thunder, one of the foure beastes, saying, Come and see.
Green's Literal Translation 1993
And I saw when the Lamb opened one of the seals. And I heard one of the four living creatures, like a sound of thunder, saying, Come and see.
Julia E. Smith Translation 1876
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as the voice of thunder, Come and see.
Young's Literal Translation 1862
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, `Come and behold!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four living beings saying, Come and see.
Bishops Bible 1568
And I sawe when the lambe opened one of the seales, and I heard one of the foure beastes say, as it were the noyse of thunder, come and see: and I sawe.
Geneva Bible 1560/1599
After, I beheld whe the Lambe had opened one of the seales, and I heard one of the foure beastes say, as it were the noise of thunder, Come and see.
The Great Bible 1539
And I sawe, when the lambe opened one of the seales, and I herde one of the foure beastes saye, as it were the noyse of thonder: come & se:
Matthew's Bible 1537
And I saw when the Lambe opened one of the seales, and I hearde one of the .iiij. beastes saye, as it were the noyse of thonder, come and se.
Coverdale Bible 1535
And I sawe when the labe opened one of the seales, & I herde one of the foure beestes saye, as it wer the noyse off thonder: come and se.
Tyndale Bible 1534
And I sawe when the lambe openyd one of the seales and I herde one of the iiii. bestes saye as it were the noyse of thonder come and se.
Wycliffe Bible 1382
And Y sai, that the lomb hadde openyd oon of the seuene seelis. And Y herde oon of the foure beestis seiynge, as a vois of thundur, Come, and se.
English Majority Text Version 2009
And I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living beings saying, like a voice of thunder, "Come."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely