Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο
Textus Receptus (Beza 1598)
και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο
Byzantine Majority Text 2000
και ουδεις εδυνατο εν τω ουρανω ανω ουτε επι της γης ουτε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ουδεις εδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ουδεις BM/Ax εδυνατο TR ηδυνατο εν τω ουρανω BM ανω BM ουτε TR/Ax ουδε επι της γης BM ουτε TR/Ax ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον BM/Ax ουτε TR ουδε βλεπειν αυτο
Spanish
Reina Valera 1909
Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo.
English
King James Bible 2016
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it.
King James Bible 1769
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
King James Bible 1611
And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the booke, neither to looke thereon.
Green's Literal Translation 1993
And no one in Heaven was able to open the scroll nor to see it, neither on the earth, nor underneath the earth.
Julia E. Smith Translation 1876
And none was able in heaven, nor upon earth, nor under the earth, to open the book, nor to look upon it.
Young's Literal Translation 1862
and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look upon it.
Bishops Bible 1568
And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the booke, neither to loke theron.
Geneva Bible 1560/1599
And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the Booke, neither to looke thereon.
The Great Bible 1539
And no man in heauen ner in erth nether vnder the erth, was able to open the boke, nether to loke theron.
Matthew's Bible 1537
And no man in heauen nor in earth, neyther vnder the earth, was able to open the boke, neyther to loke theron.
Coverdale Bible 1535
And no ma in heaue ner in earth, nether vnder ye earth, was able to ope ye boke, nether to loke thereon.
Tyndale Bible 1534
And no man in heven ner in erth nether vnder the erth was able to open the boke nether to loke thereon.
Wycliffe Bible 1382
And noon in heuene, nether in erthe, nether vnder erthe, myyte opene the book, nether biholde it.
English Majority Text Version 2009
And no one in heaven above or on the earth or under the earth was able to open the scroll, nor to look at it.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely