Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 4:1

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ηνεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ηνεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα

Textus Receptus (Beza 1598)

μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ηνεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ηνεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα

Byzantine Majority Text 2000

μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ανεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα

Byzantine Majority Text (Family 35)

μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ανεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα BM ανεωγμενη TR/Ax ηνεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου Ax λεγων TR/BM λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα

 

Spanish

Reina Valera 1909

DESPUÉS de estas cosas miré, y he aquí una puerta abierta en el cielo: y la primera voz que oí, era como de trompeta que hablaba conmigo, diciendo: Sube acá, y yo te mostraré las cosas que han de ser después de éstas.

 

English

King James Bible 2016

After these things I looked, and behold, a door was opened in heaven. And the first voice which I heard was as it was of a trumpet speaking with me, which said, "Come up here, and I will show you things that must be after this."

King James Bible 1769

After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.

King James Bible 1611

After this I looked, and beholde, a doore was opened in heauen: and the first voice which I heard, was as it were of a trumpet, talking with me, which said, Come vp hither, and I will shew thee things which must be hereafter.

Green's Literal Translation 1993

After these things I saw. And behold, a door being opened in Heaven! And I heard the first voice as a trumpet speaking with me, saying, Come up here, and I will show you what needs to happen after these things.

Julia E. Smith Translation 1876

After these things I saw, and, behold, a door opened in heaven: and the first voice which I heard as of a trumpet speaking with me; saying, Come up here, and I will show thee what things must be after these.

Young's Literal Translation 1862

After these things I saw, and lo, a door opened in the heaven, and the first voice that I heard `is' as of a trumpet speaking with me, saying, `Come up hither, and I will shew thee what it behoveth to come to pass after these things;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

After this I looked, and behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard, was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter.

Bishops Bible 1568

After this, I loked, and beholde a doore was open in heaue: and the first voyce which I heard, was as it were of a trumpet talking with me, which saide: Come vp hyther, and I wyll shewe thee thynges which must be fulfylled hereafter.

Geneva Bible 1560/1599

After this I looked, and beholde, a doore was open in heauen, and the first voyce which I heard, was as it were of a trumpet talking with mee, saying, Come vp hither, and I will shewe thee things which must be done hereafter.

The Great Bible 1539

After this I loked, and beholde a dore was open in heauen, and the fyrst voyce whych I hearde, was as it were of a trompett talkynge wyth me, whych sayde: come vp hyther, and I wyll shewe the thynges: whych must be fulfylled hereafter.

Matthew's Bible 1537

After thys I loked, and beholde a dore was open in heauen, and the fyrst voyce which I hearde, was as it were of a trompete, talkynge wyth me which sayd: come vp hether, and I wyll shewe the thynges, whyche must be fulfylled herafter.

Coverdale Bible 1535

After this I loked, and beholde, a dore was open in heaue, and the fyrste voyce which I harde, was as it were of a trompet talkinge with me, which sayde: come vp hydder, and I wil shewe the thinges which must be fulfylled her after.

Tyndale Bible 1534

After this I loked and beholde a dore was open in heven and the fyrste voyce which I harde was as it were of a trompet talkinge with me which said: come vp hydder and I will shewe the thynges which must be fulfyllyd hereafter

Wycliffe Bible 1382

Aftir these thingis Y say, and lo! a dore was openyd in heuene. And the firste vois that Y herde, was as of a trumpe spekinge with me, and seide, Stye thou vp hidur, and Y shal schewe to thee whiche thingis it bihoueth to be don soone aftir these thingus.

English Majority Text Version 2009

After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, saying, "Come up here, and I will show you the things which must occur after this."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely