Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ωσει εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ωσει εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος
Textus Receptus (Beza 1598)
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ωσει εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ωσει εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος
Byzantine Majority Text 2000
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ως εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος
Byzantine Majority Text (Family 35)
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ωσει εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι BM/Ax ως TR ωσει εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος
Spanish
Reina Valera 1909
Y su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos como llama de fuego;
English
King James Bible 2016
His head and his hair were white like wool, as white as snow, and His eyes were like a flame of fire;
King James Bible 1769
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
King James Bible 1611
His head, and his haires were white like wooll as white as snow, and his eyes were as a flame of fire,
Green's Literal Translation 1993
And the hairs of His head were white as white wool, as snow, and His eyes as a flame of fire;
Julia E. Smith Translation 1876
And his head and hairs white as white wool, as snow, and his eyes as a flame of fire;
Young's Literal Translation 1862
and his head and hairs white, as if white wool -- as snow, and his eyes as a flame of fire;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
Bishops Bible 1568
His head, and his heeres were whyte as whyte wooll, and as snowe, and his eyes were as a flambe of fyre.
Geneva Bible 1560/1599
His head, and heares were white as white wooll, and as snowe, and his eyes were as a flame of fire,
The Great Bible 1539
His heed, & his heares were whyte, as whyte woll, & as snowe and hys eyes were as a flame of fyre:
Matthew's Bible 1537
Hys heade and hys heares were whyte, as whyte woul and as snowe: & hys eyes were as a flamme of fyre:
Coverdale Bible 1535
His heed, and his heares were whyte, as whyte woll, & as snowe: and his eyes were as a flamme of fyre:
Tyndale Bible 1534
His heed and his heares were whyte as whyte woll and as snowe: and his eyes were as a flame of fyre:
Wycliffe Bible 1382
And the heed of hym and his heeris weren whijt, as whijt wolle, and as snow; and the iyen of hym as flawme of fier,
English Majority Text Version 2009
And His head and His hair were white, and like white wool, like snow, and His eyes [were ]like a flame of fire;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely