Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
Textus Receptus (Beza 1598)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
Byzantine Majority Text 2000
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω Ax πεπυρωμενης TR/BM πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων
Spanish
Reina Valera 1909
Y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
English
King James Bible 2016
His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
King James Bible 1769
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
King James Bible 1611
And his feet like vnto fine brasse, as if they burned in a furnace: and his voice as the sound of many waters.
Green's Literal Translation 1993
and His feet like burnished brass having been fired in a furnace; and His voice as a sound of many waters;
Julia E. Smith Translation 1876
And his feet as brass of Lebanon, as refined by fire in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
Young's Literal Translation 1862
and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
Bishops Bible 1568
And his feete lyke vnto fine brasse, as though they brent in a furnace, and his voyce as the sounde of many waters.
Geneva Bible 1560/1599
And his feete like vnto fine brasse, burning as in a fornace: and his voyce as the sounde of many waters.
The Great Bible 1539
& hys fete lyke vnto brasse, as though they brent in a fornace, and his voyce as the sounde of many waters.
Matthew's Bible 1537
& hys fete lyke vnto brasse, as thoughe they brent in a fornace: & his voice as the sound of many waters.
Coverdale Bible 1535
and his fete like vnto brasse, as though they bret in a fornace: and his voyce as the sounde of many waters.
Tyndale Bible 1534
and his fete lyke vnto brasse as though they brent in a fornace: and his voyce as the sounde of many waters.
Wycliffe Bible 1382
and hise feet lijk to latoun, as in a brennynge chymney; and the vois of hym as the vois of many watris.
English Majority Text Version 2009
And His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely