Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jude 1:18

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων

Textus Receptus (Beza 1598)

οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων

Byzantine Majority Text 2000

οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων

Byzantine Majority Text (Family 35)

οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οτι ελεγον υμιν Ax οτι Ax επ Ax εσχατου Ax του Ax χρονου TR/BM οτι TR/BM εν TR/BM εσχατω TR/BM χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos.

 

English

King James Bible 2016

how that they told you there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.

King James Bible 1769

How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

King James Bible 1611

How that they tolde you there should be mockers in the last time, who should walke after their own vngodly lustes.

Green's Literal Translation 1993

because they told you that at the last time there will be mockers following ungodlinesses according to their lusts.

Julia E. Smith Translation 1876

For they said to you that in the last time shall be deceivers, going according to the eager desires of their impieties.

Young's Literal Translation 1862

that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

That they told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts.

Bishops Bible 1568

Howe that they tolde you, that there shoulde be begilers in ye last tyme, which should walke after their owne vngodly lustes.

Geneva Bible 1560/1599

How that they told you that there should be mockers in ye last time, which should walke after their owne vngodly lustes.

The Great Bible 1539

how that they tolde you that there shuld be begylers in the last tyme, which shuld walke after their awne vngodly lustes.

Matthew's Bible 1537

howe that they tolde you that there shoulde be begylers in the laste tyme whiche shoulde walke after theyr owne vngodlye lustes.

Coverdale Bible 1535

how that they tolde you yt their shulde be begylers in the last tyme, which shulde walke after their awne vngodly lustes.

Tyndale Bible 1534

how that they tolde you that ther shulde be begylers in the last tyme which shuld walke after ther awne vngodly lustes.

Wycliffe Bible 1382

that in the laste tymes ther schulen come gilours, wandringe aftir her owne desiris, not in pitee.

English Majority Text Version 2009

how they told you that in the last time there would be mockers, walking according to their own ungodly lusts.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely