Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

1 John 4:20

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν

Textus Receptus (Beza 1598)

εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν

Byzantine Majority Text 2000

εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν

Byzantine Majority Text (Family 35)

εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μισει ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν Ax ου TR/BM πως δυναται αγαπαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Si alguno dice, Yo amo á Dios, y aborrece á su hermano, es mentiroso. Porque el que no ama á su hermano al cual ha visto, ¿cómo puede amar á Dios á quien no ha visto?

 

English

King James Bible 2016

If anyone says, "I love God," and yet hates his brother, he is a liar; because, he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?

King James Bible 1769

If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

King James Bible 1611

If a man say, I loue God, and hateth his brother, he is a lyar. For hee that loueth not his brother whom hee hath seene, how can he loue God whom he hath not seene?

Green's Literal Translation 1993

If anyone says, I love God, and hates his brother, he is a liar. For the one not loving his brother whom he has seen, how is he able to love God whom he has not seen?

Julia E. Smith Translation 1876

If any say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for he not loving his brother whom he has seen, God whom he has not seen, how can he love?

Young's Literal Translation 1862

if any one may say -- `I love God,' and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God -- whom he hath not seen -- how is he able to love?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

If a man sayeth, I love God, and hateth his brother, he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he hath seen, how can he love God, whom he hath not seen?

Bishops Bible 1568

If a man say, I loue God, & yet hate his brother, he is a lyer: For how can he yt loueth not his brother whom he hath seene, loue God who he hath not seene?

Geneva Bible 1560/1599

If any man say, I loue God, and hate his brother, he is a liar: for how can he that loueth not his brother whom he hath seene, loue God whom he hath not seene?

The Great Bible 1539

If a man say, I loue God, and yet hate his brother, he is a liar. For how can he that loued not hys brother whom he hath sene, loue God whom he hath not sene?

Matthew's Bible 1537

Yf a man saye, I loue God, and yet hate his brother, he is a lyar. For howe can he that loueth not his brother whom he hath sene, loue god, whom he hath not sene?

Coverdale Bible 1535

Yf eny man saye: I loue God, & yet hateth his brother, he is a lyar. For he that loueth not his brother whom he seyth, how can he loue God, whom he seyth not?

Tyndale Bible 1534

Yf a man saye I love god and yet hate his brother he is a lyar. For how can he yt loveth not his brother whom he hath sene love god whom he hath not sene?

Wycliffe Bible 1382

If ony man seith, that `Y loue God, and hatith his brother, he is a liere. For he that loueth not his brothir, which he seeth, hou mai he loue God, whom he seeth not?

English Majority Text Version 2009

If anyone claims, "I love God,"and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how is it possible [for him] to love God whom he has not seen?


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely