Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
Textus Receptus (Beza 1598)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
Byzantine Majority Text 2000
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν BM εαυτω TR/Ax αυτω μενουσαν
Spanish
Reina Valera 1909
Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.
English
King James Bible 2016
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
King James Bible 1769
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
King James Bible 1611
Whosoeuer hateth his brother, is a murtherer, and yee knowe that no murtherer hath eternall life abiding in him.
Green's Literal Translation 1993
Everyone hating the brother is a murderer, and you know that every murderer does not have everlasting life abiding in him.
Julia E. Smith Translation 1876
Every one hating his brother is a manslayer: and ye know that no man-slayer has eternal life remaining in him.
Young's Literal Translation 1862
Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
Bishops Bible 1568
Whosoeuer hateth his brother, is a manslear: And ye knowe that no manslear, hath eternall life abidyng in hym.
Geneva Bible 1560/1599
Whosoeuer hateth his brother, is a manslayer: and ye know that no manslayer hath eternall life abiding in him.
The Great Bible 1539
Whosoeuer hateth his brother, is a man slear. And ye knowe, that no man slear, hath eternall lyfe abydynge in hym.
Matthew's Bible 1537
Whosoeuer hateth his brother, is a man slear. And ye know that no man slear hath eternal life abidinge in him.
Coverdale Bible 1535
Who soeuer hateth his brother, is a mansleyer. And ye knowe that a mansleyer hath not eternall life abydinge in him.
Tyndale Bible 1534
Whosoever hateth his brother is a man slear. And ye knowe that no man slear hath eternall lyfe abydinge in him.
Wycliffe Bible 1382
Ech man that hatith his brother, is a man sleere; and ye witen, that ech mansleere hath not euerlastinge lijf dwellinge in hym.
English Majority Text Version 2009
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely